原文: 忆妾初嫁君,花鬟如绿云。
回灯入绮帐,转面脱罗裙。
折步教人学,偷香与客熏。
容颜南国重,名字北方闻。
一从失恩意,转觉身憔悴。
对镜不梳头,倚窗空落泪。
新人莫恃新,秋至会无春。
从来闭在长门者,必是宫中第一人。
译文:想起妾初嫁郎君,鬓发簪花仿若绿云。
回忆起我初次嫁给郎君的时候,鬓发上插满了像绿云一样的花簪。
重新掌灯入绮帐,转过面容脱去罗裙。
重新点亮灯火,走进华丽的帐幕,转过身子,脱下罗裙。
踮脚折步婉转轻盈,不知是偷香还是熏熏心意。
踮起脚尖,走路姿态婉转轻盈,不知道是在偷偷闻香味还是散发出浓郁的情意。
无双容颜,阿娇得金屋得天下名。
无与伦比的容颜,阿娇得到了金屋和天下的美名。
自从君恩消散,独剩憔悴。
自从君恩消失,我只剩下憔悴的样子。
对镜不再梳妆,只倚窗独自垂泪。
不再对着镜子梳妆打扮,只是靠在窗边独自流泪。
新人别自骄自己是新宠,秋天来了怎么会没有春天。
新人不要自负自己是新宠,秋天来了怎么可能没有春天。
孤寂于长门终老,一定是宫中第一人。
孤寂地在长门中度过余生,一定是宫中的第一人。
注释:花鬟:美丽的发髻;美发。
折步:走路时摆动腰肢,扭捏作态。
一从:自从。
《妾薄命》译文及注释详情»
李端(约737年—约784年),字正已,是唐代诗人,出身赵郡李氏东祖房,是北齐文宣帝高洋皇后李祖娥的堂弟李孝贞六世孙。他少年时居住在庐山,拜诗僧皎然为师。大历五年,他考中进士,后来曾任秘书省校书郎和杭州司马。晚年他辞去官职,隐居在湖南衡山,自称为衡岳幽人。他的诗集《李端诗集》至今保存有三卷。他的诗作大多是应酬之作,表现了消极避世的思想,但也有个别作品反映了社会现实,还有一些描写闺情的诗作清婉动人。他的诗风与司空曙相似,被誉为大历十才子之一。他的儿子李虞仲曾任兵部侍郎。