译文:
月光洒满庭院,如同院中的梨花一样洁白。你能照见我思念的人吗?我们相隔万里,有多少山河阻隔。绣衣上的金雁展翅欲飞,泪水湿透了罗衫,愁苦和欢乐的情感难以再次相聚。
看着小园中凄凉的绿草,想起了故乡弯弯的越溪。杨柳轻舞着春天的情愫,春燕带着无边的春意归来。而燕归的人却不归来,不知何时才能与他相聚。
注释:
菩萨蛮:词牌名,原唐教坊曲。又名“子夜歌”“重叠金”“花溪碧”“晚云烘日”等。上下片各四句,均为两仄韵,两平韵。
满宫:相当于“满室”,指整个宫殿。
故人:友人。这里实际上指远方的人。
金雁:指绣衣上的图案,此处指远方亲人来信。古人有鸿雁传书的说法。
“家住”句:以西施自比。
越溪:水名,即若耶溪。位于今浙江省境内,相传西施曾在此溪中洗衣。
曲:弯曲幽深的地方。
依依:轻柔的样子。
君:指远离家乡的男子。也有一种说法是指宫女。
燕:原文中写作“雁”。
《菩萨蛮·满宫明月梨花白》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了一位词人在晚唐时期创作《菩萨蛮》时的情境和动机。在晚唐时期,社会动荡不安,边疆频繁发生骚乱,许多将士被派往边疆戍守,长年不归。这导致他们与家人分隔两地,无法团聚,彼此思念。词人温庭筠在长安生活多年,亲眼目睹了这些戍守边关将士家人的生活状况,深感同情和惋惜。因此,他决定写下《菩萨蛮》这首词,以表达对这些思妇的思念和同情之情。在词中,温庭筠描写了歌舞伎女、嫔妃宫女的情节较多,但对于守关将士的妻子掬一把同情泪的时刻较少。这反映了当时社会上普遍存在的将士家人长期分离的现象,以及他们的辛酸和无奈。通过这首词,温庭筠希望唤起人们对这些思妇的关注和同情,呼吁社会关注和关爱这些为国家边疆安宁付出的家庭。 《菩萨蛮·满宫明月梨花白》创作背景详情»
这首词以思乡怀人之情为主题。上片描写了眼前的景色,引出了春光逝去、故人远在万里之外、音信疏远的悲伤思念。下片则设想了家乡的情景,表达了对故人归来的期盼和对家乡的思念之情。整首词情感凄凉,语言简练而婉转。语言风格与温词的特点相契合,精致而华丽。
上片描写了宫廷的景色,明亮的月光照耀下,梨花盛开,正是初春的季节。开头一句既点明了时节是春天的夜晚,又暗示了“花好月圆”的美好意境。然而,词人的笔锋一转,下一句则描述了远方的人被“万里关山”所隔离,金雁双飞,月圆而人不圆,这种对比使得情感和景色之间的矛盾格外鲜明和强烈。思念之情深深地融入了这两句词中。
下片中,女子以越女西施自比,虽然西施美丽如花,周围的芳草绿树和杨柳依依,但她却无法与归来的燕子相比。这让人想起《诗经·小雅·采薇》中的名句“昔我往矣,杨柳依依”。寂寞和惆怅的情感在言外流露。
这首词是一首宫词,其结构和章法颇为别致。整篇词在清丽流畅的语言中弥漫着深沉的伤感意味。虽然没有激烈的情绪爆发,但却能够以真挚而浓烈的怨思打动人心。
《菩萨蛮·满宫明月梨花白》赏析详情»
温庭筠(约812—866)是唐代著名的诗人和词人。他的本名是岐,字飞卿,出生在太原祁(今山西祁县东南)人。温庭筠天资聪颖,思维敏捷,每次参加考试都能押官韵,用八叉手成就八韵,因此也被称为“温八叉”。然而,他过于自负,喜欢讽刺权贵,经常触犯忌讳,引起时人的厌恶,所以多次参加进士考试都没有取得成功,一直被贬抑,终生未能实现自己的志向。他最后的官职是国子助教。他精通音律,擅长写诗,与李商隐齐名,被称为“温李”。他的诗歌辞藻华丽,细腻娴熟,内容多写闺情。他在词的艺术成就上超过了晚唐其他词人,是“花间派”词人中最重要的一位,对词的发展产生了较大的影响。在词史上,他与韦庄并称“温韦”。他的存世词作有七十余首。后人编辑了《温飞卿集》和《金奁集》来收录他的作品。