原文: 江海相逢客恨多,秋风叶下洞庭波。
酒酣夜别淮阴市,月照高楼一曲歌。
译文:
漂泊江湖偶尔相逢客恨实在多,
Wandering in the world occasionally meeting the bitterness of being a stranger is truly abundant
黄叶纷纷落下洞庭湖水波连波。
Yellow leaves falling one after another the waves of Dongting Lake are continuous.
深夜畅饮即将作别淮阴的街市,
Drinking freely late at night about to bid farewell to the streets of Huaiyin
月照高楼我们引吭高唱离别歌。
Under the moonlight we raise our voices and sing a farewell song on the tall buildings.
注释:
“江海”句:江海,泛指外乡。忽遇友人本当高兴,由于彼此失意,故觉颇多苦恨。
Jianghai sentence: Jianghai refers to a foreign place. Meeting a friend unexpectedly should bring joy but due to both parties' disappointment there is a lot of bitterness.
“秋风”句:在秋风箫瑟的时节,诗人与一少年相遇。彼此情意相投,瞬息又要分别,自然流露出无限离愁与别恨,给人以极深的艺术感染。“叶下,指秋风吹得树叶纷纷落下,借以渲染客恨。
Autumn wind sentence: In the season of autumn wind and musical instruments the poet meets a young man. They have a mutual understanding but they have to part in an instant naturally revealing infinite sorrow and bitterness of separation giving people a deep artistic impact. Under the leaves refers to the falling leaves blown by the autumn wind used to depict the bitterness of being a stranger.
淮阴市:市,商业交换场所,古称“市”,碑立于淮安老城府市口。
Huaiyin market: Market a place for commercial exchange anciently called market the monument stands at the entrance of the old city of Huai'an.
“月照”句:最后在高楼对月,他和少年知音,放歌一曲以壮志告勉,表达豪放不羁的情怀。
Under the moonlight sentence: Finally under the moonlight on the tall buildings he and the young man as kindred spirits sing a song to inspire each other with lofty aspirations expressing a bold and unrestrained sentiment.
《赠少年》译文及注释详情»
这首诗通过描写诗人与少年相遇的瞬间,表达了诗人内心深处的“客恨”。诗人和少年都是流浪江湖的人,他们在这个秋天相遇,彼此情味相投,但很快就要分别。诗人选择了相逢又相别的瞬间来表现他的离恨别情,给人以颇深的艺术感染。
这首诗中的“客恨”并不是一般的离愁别恨,而是借客游抒写作者落拓江湖的“不遇”之感。诗人在客游他乡时,忽然遇到了一个友人,本应该使人高兴,但由于彼此都有沦落江湖、政治失意的感觉,所以他们感到了很多苦恨。尤其是在这个金风起浪、落叶萧萧的秋天,更容易触动游子的愁肠。诗中的“秋风叶下洞庭波”是借用了《楚辞》中的诗句,描绘了南方萧索的秋色,以此来渲染“客恨”,并非实际指代。同样,“夜别淮阴市”也是借意的。
诗的前半部分将情感融入景色之中,对“客恨”的含意还比较含蓄。而后半部分通过借酒消愁来表达更直接的意思。“酒酣夜别淮阴市,月照高楼一曲歌”。虽然“淮阴市”点出了话别的地点,但更主要的意义是借用了淮阴侯韩信的故事。韩信年少时曾受辱于淮阴一市,但后来成为了西汉百万军中的统帅。温庭筠也是才华出众,但因为傲慢自大,最终没有得到世人的认可,只能流落江湖。所以“酒酣夜别淮阴市”这句话中,蕴含着对韩信的襟抱和对昨天耻辱的告别之意。最后,在高楼对着明月,诗人和少年知音放歌一曲,表达了一种豪放不羁的情怀。
这首诗善于运用典故来寄托内心的怀抱,而且做到了自然融合,与写景叙事相得益彰。在暗用韩信故事来表达自己的怀抱之后,诗人通过“月照高楼一曲歌”展现了壮志豪情。这句话明确地点出了分别的地点,同时也是情感的表达。四个字点染了高歌而别的背景,展现了一种壮丽明朗的景色。它不同于“月上柳梢”的缠绵,也不同于“晓风残月”的悲凉,而是与慷慨高歌的情调相吻合,透露出一种豪气。整首诗通过情景交融,含蓄而又隽永地表达了诗人内心的离恨别情。
《赠少年》赏析详情»
温庭筠(约812—866)是唐代著名的诗人和词人。他的本名是岐,字飞卿,出生在太原祁(今山西祁县东南)人。温庭筠天资聪颖,思维敏捷,每次参加考试都能押官韵,用八叉手成就八韵,因此也被称为“温八叉”。然而,他过于自负,喜欢讽刺权贵,经常触犯忌讳,引起时人的厌恶,所以多次参加进士考试都没有取得成功,一直被贬抑,终生未能实现自己的志向。他最后的官职是国子助教。他精通音律,擅长写诗,与李商隐齐名,被称为“温李”。他的诗歌辞藻华丽,细腻娴熟,内容多写闺情。他在词的艺术成就上超过了晚唐其他词人,是“花间派”词人中最重要的一位,对词的发展产生了较大的影响。在词史上,他与韦庄并称“温韦”。他的存世词作有七十余首。后人编辑了《温飞卿集》和《金奁集》来收录他的作品。