译文及注释:
Translation:
Yesterday when you abandoned me it was already irretrievable.
Today when my heart is in chaos it brings endless worries.
The long wind blowing from thousands of miles away carrying the geese returning to the south when faced with this scene one can ascend a high building and drink to one's heart's content.
The gentleman's writings possess the elegance of the Jian'an period while occasionally revealing the delicate and refined style of Xiaoxie's poetry.
We are all filled with heroic aspirations and boundless inspiration our soaring thoughts seem to want to reach the sky and pluck the bright moon.
Drawing a sword cuts through the water but the water flows even more vigorously; raising a cup to dispel sorrow only intensifies the feeling of sorrow.
Life in this world cannot be as one wishes so it is better to let one's hair down and board a small boat on the Yangtze River.
Annotations:
This poem is titled Accompanying the Imperial Secretary Shu Hua's Song of Ascending the Tower in the collection Wenyuan Yinghua. The person being separated from is Li Yun (an official in the Ministry of Personnel and a copyist) not Li Hua (a literary figure). Li Bai also wrote a five-character poem titled Farewell to the Imperial Secretary Shu Yun which was written in a certain spring and has no mention of ascending a tower so it is unrelated to this poem.
Xuanzhou: Refers to the area around present-day Anhui Province.
Xie Tiao Tower: Also known as the North Tower or Xie Gong Tower it was built by Xie Tiao when he served as the Prefect of Xuanzhou and later renamed as the Overlapping Peaks Tower.
Farewell: Sending off with food and drink.
Copyist: An official title referring to the Ministry of Personnel's copyist who was in charge of organizing the court's books.
Shu Yun: Li Yun also known as Li Hua (this poem is titled Accompanying the Imperial Secretary Shu Hua's Song of Ascending the Tower in the collection Wenyuan Yinghua) was a famous ancient prose writer at the time serving as the Ministry of Personnel's copyist responsible for proofreading books. Li Bai referred to him as Shu (uncle) but they were not related by blood.
Long wind: Refers to a distant wind or a strong wind.
This: Refers to the scenery of the long wind and autumn geese mentioned in the previous sentence.
Drinking heartily on a high building: Enjoying drinks on a high building.
Penglai: Refers to the Eastern Observatory where books were stored during the Eastern Han Dynasty. In the Book of Later Han in the biography of Dou Rong it is mentioned: At that time scholars called the Eastern Observatory the Old Family's Library and the Taoist Penglai Mountain. Li Xian's annotation: It means that the Eastern Observatory has many books. Penglai is a divine mountain in the sea a fairyland and it contains hidden classics and secret books. Penglai's writings: Refers to Li Yun's writings. Jian'an bones: During the Jian'an period at the end of the Han Dynasty (196-220) the poems written by the Three Cao and the Seven Scholars had a strong and distinctive style which later generations referred to as the Jian'an style.
Xiaoxie: Refers to Xie Tiao whose courtesy name was Xuanhui a poet from the Southern Qi Dynasty. Later generations referred to him and Xie Lingyun as Big Xie and Small Xie. Here it is used to refer to oneself.
Qingfa: Refers to a fresh and refined style of poetry. Fa: Hair hairstyle.