译文及注释:
译文:在东篱的菊花下,我酣然入梦,醒来时感觉天上的云和月亮混在一起,看不清楚。我在这样的花下沉醉睡眠,并不是为了追寻庄子梦蝶的感觉,只是为了回忆陶渊明对菊花的热爱和赏识的雅趣。入睡后,我的思绪随着南飞的大雁远去,美梦却总是被蟋蟀的鸣叫声惊醒。醒来后,我还能向谁倾诉我的幽怨呢?只能把无尽的情思寄托于凋零的草和寒冷的烟雾之中。
注释:秋酣一觉清:秋天的菊花酣然入睡,梦境清幽。
“和云”句:唐代张贲用“和霜伴月”来描写菊花,这里换一个字,用来描写菊花的梦幻飞扬;用“不分明”来形容梦境模糊不清。
“登仙”句:形容梦幻飞扬的感觉,仿佛成仙,但并不是羡慕庄子变成蝴蝶的感觉。庄周梦中化蝶的故事见于《庄子·齐物论》。这里引用“庄生蝶”是为了点明“梦”的意境。
忆旧:实际上是指“梦旧”,诗题中的“梦”字在句子中没有出现,是诗歌技巧上的讲究。
寻盟:表示结交友好,出自《左传》。这一联的构思可能受到元代柯九思“蝶化人间梦,鸥寻海上盟”诗句的启发。
故故:屡屡,时时。