一剪梅的译文及注释

译文及注释
译文:我记得以前我们一起在这里燃香祈祷,月光洒落在回廊上,你我在其中悠然漫步,多么美好。而如今我独自一人度过黄昏时光,不知道该站还是坐,总觉得心里空荡荡的。

苻坚被贬,他的妻子总是在织锦上写诗来表达思念之情,那凄婉的诗句让人心碎。而我没有人思念,只能问那只大雁,哪里才是没有烦恼的地方?大雁也无法回答,它们来去都是孤独凄惶的。

注释:
- 睚:眼角。
- 昏黄:指黄昏。
- 锦字:在前秦时期,秦州刺史窦滔因得罪了苻坚的手下大官而被流放到流沙县。夫妻分隔两地,他的妻子苏蕙特地在一块锦缎上绣上840个字,纵横29个字的方图,可以任意地读,共能读出3752首诗,表达了她对丈夫的思念与关心之情。后来多用来指妻子给丈夫的表达思念之情的书信。


诗文: 记得同烧此夜香。人在回廊。月在回廊。而今独自睚昏黄。行也思量。坐也思量。
锦字都来三两行。千断人肠。万断人肠。雁儿何处是仙乡。来也恓惶。去也恓惶。


相关标签:一剪梅