译文:在爆竹声中一年又过去了。感受到春的气息,顿觉温暖充满了天地之间。春风吹绿了江南的树木,却不能把我的白胡须染黑。
家里还是往日的蜡烛,旧日的桃符,没有变化。大家依次喝着屠苏酒,我却宁愿不成为最后喝屠苏酒的人。如今辞官回家还好有园林美景供我观赏,等待着万紫千红的花依次开放也可以自娱自乐。
注释:和气:古人认为天地间阴气与阳气交合而成之气。万物由此“和气”而生。
寰区:天下;人世间。
桃符:古时挂在大门上的两块画着门神或写着门神名字,用于避邪的桃木板或纸,相当于门神像。
屠苏:酒名。古代中国风俗于农历正月初一饮屠苏酒以避瘟疫。
归欤:返回本处。引申为辞官回家。
次第:依次,按照顺序。
《鹧鸪天(丁已除夕)》译文及注释详情»
赵师侠(生卒年不详)是一位师使,字介之,号坦庵,他是太祖赵匡胤的儿子燕王赵德昭的七世孙,居住在新淦(今江西新干)。他于淳熙二年(1175年)考中进士,之后在江华郡任职十五年。
根据饶宗颐的《词籍考》卷四中的跋文,他曾亲自承謦咳,校对了孟元老的《梦华录》,发现其中有许多合适的内容。因此,他决定在甲子年(1184年)的一整年里,将这些内容刻在木板上,以广泛传播。淳熙丁未年(1187年)十月,他将自己的著作《介之书》埋藏在坦庵。
根据《介之书》中的记载,赵师侠可能在建炎元年(1127年)之前出生。他的诗集中有关于重明节的词,这表明他生活在宁宗庆元三年(1197年)之前。他在书中最后署名的年干为乙巳,这意味着他可能在宁宗庆元三年(1197年)之前去世。
此外,赵师侠还有一卷《坦庵长短句》的作品。