译文及注释:
译文:我多少次坐在花下吹箫,那伊人所在的红墙虽然近在咫尺,却如天上的银河一般遥远而无法触及。眼前的星辰已不是昨夜的星辰,我为了谁在风露中站立了整整一夜呢?缠绵的情思已经像抽丝的蚕茧一样消逝,宛转的心已经像被剥去了芭蕉的外皮。回想起她十五岁时在那月圆之夜的情景,可叹我手中的这杯酒竟已无法消除心中的忧愁。
注释:银汉:银河。红墙:女子的闺房。星辰:李商隐《无题》“昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。”风露:高启《芦雁图》“沙阔水寒鱼不见,满身风露立多时。”思:丝。心,芯。皆双关语。李商隐《无题》“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。”