译文及注释:
译文:
在秋风萧瑟,满眼凄凉的季节,一对相互依靠的夫妻因为生活所迫,不得不含怨离别。
在这令人心碎的时刻,两人眼含热泪,面对面相望,想要向对方说些什么,但尚未开口已经泣不成声。
心中早已有千言万语,但在这一刻,因为悲痛至极而无法诉说。
分别后,相思之情能与谁人诉说,唯一能做的就是在天涯两地共赏一轮明月,寄托无尽的相思愁苦。
注释:
古怨别:古人离别时的怨恨情感。
飒飒:形容秋风吹拂的声音。
相向:面对面。
气先咽:因为伤心,气塞声断讲不出话来。
心曲:心中的事情。
唯所思:(分别后)只有互相思念。