对雪的译文及注释

译文及注释
译文:
数万战死的将士悲叹痛哭,独坐床边的杜陵老翁怀愁吟唱。
淡薄的暮霭笼罩着乱云低垂,凛冽的寒风中急雪翻腾回舞。
瓢已丢弃,酒杯中再无滴酒,炉内无火仍映得眼前一片通红。
数座州府的消息已被隔断,忧愁无聊,用手在空中划着字。

注释:
战哭:指在战场上哭泣的士兵。
新鬼:新死去士兵的鬼魂。
愁吟:哀吟。
回风:旋风。
瓢:葫芦,古人诗文中习称为瓢,通常拿来盛茶酒的。
弃:一作“弄”。
樽:又作“尊”,似壶而口大,盛酒器。句中以酒的绿色代替酒字。
愁坐:含忧默坐。
书空:是晋人殷浩的典故,意思是忧愁无聊,用手在空中划着字。


诗文: 战哭多新鬼,愁吟独老翁。
乱云低薄暮,急雪舞回风。
瓢弃尊无绿,炉存火似红。
数州消息断,愁坐正书空。


相关标签:写雪抒情关心