及第后寄长安故人的译文及注释

译文及注释
译文:放榜的时候,洛阳的花儿还未绽开,榜上三十三位及第者都骑马向长安进发。
关中的少年朋友们,你们多准备美酒吧,我们很快就会把春色带进关内来。

注释:
东都:唐代以洛阳为东都。唐文宗大和二年(828年)春的科举考试在此举行。
三十三人:指这一年进士科登第共三十三人。
秦地:指今陕西一带。此代指唐京城长安。
酿酒:一作“办酒”。
春色:既指春光,又指通过吏部关试的喜讯。唐时进士及第后,必须过吏部关试,方取得入仕资格。
关:这里同时指关试和函谷关。

补充:
洛阳(Luòyáng):指唐代的东都,位于今天的河南省洛阳市。
榜(bǎng):指科举考试的成绩公布名单。
及第(jídì):指通过科举考试,获得功名。
长安(Cháng'ān):唐代的西都,位于今天的陕西省西安市。
关中(Guānzhōng):指陕西省中部地区,以长安为中心。
美酒(měijiǔ):指美味的酒。
吏部(lìbù):唐代的一个官署,负责管理官员的选拔和任命。
关试(guānshì):指吏部关试,是唐代进士及第后必须通过的考试。
函谷关(Hángǔguān):位于陕西省西安市西北的一座关隘。


诗文: 东都放榜未花开,三十三人走马回。
秦地少年多酿酒,已将春色入关来。


相关标签:抒情豪迈