纯甫出释惠崇画要予作诗的译文及注释

译文及注释
译文:
从古到今,画家众多,数也数不清,然而惠崇的画最让我倾心。在炎热的六月天气中,当我看到他的画作时,仿佛置身于水边小洲,感受到了一丝凉意。黄芦低垂,白色的芦花洒满了滩地,野鸭和大雁带着伴侣,安闲可亲。往年的景象突然出现在眼前,这平沙,这清水,难道不就是我家乡江西的水滨吗?夜晚笼罩着渔舟,隐约可见挂着的渔网,渔民们斜躺着发出鼾声,宛如柔橹轻鸣。我真怀疑惠崇施展了无边法力,能够轻易地将别处的山水截取进画屏。他用方诸承来的露水调和了幻药,洒向未经漂煮的绢,创作出这绝妙的画图,能够改变炎热和寒冷。翰林画师巨然所画的几座远山,只是粉墨随意涂抹,太过随便,怎么能与惠崇的精妙相比呢?濠梁人崔白也擅长绘画,我曾见过他所画的满幅初开的桃花。他喝醉了酒,随意挥笔,画面生机盎然,我真担心花儿会被微风吹落,如红雨飘洒。黄莺在树林间穿行,似乎想要说些什么;蜜蜂在花间采蜜,振动着翅膀和小脚,飞来飞去。惠崇和崔白当时都是艺术界的名人,但他们的衣服破旧,马匹也瘦弱,只能流浪天涯。难道富贵人家舍不得花费万两黄金吗?硬说现在的人不如古人,谁也不愿意看重他们。

注释:
纯甫:王安石的弟弟,名字是安上。
惠崇:宋初的僧人,擅长诗歌和绘画。他擅长画鹅、雁、鹭鸶等动物,尤其擅长描绘小景,如寒江远渚、开阔的景象,是人们难以到达的地方。
画史:画家。
许:推崇。
涨:升起,弥漫。
翛然:无拘无束,自由自在。
西江浦:指诗人自己的家乡江西。
鱼罟:渔网。
呕轧:橹声。这里指渔民的鼾声。
道人:有道之人。这里指僧人,即惠崇。
三昧力:指神奇的法力。
方诸:在月下盛露水的容器。
生绡:未经漂煮的绢,古人用来绘画。
金坡:指翰林院。
巨然:五代时南唐画家,尤擅长描绘秋天的山景,适


诗文: 画史纷纷何足数,惠崇晚出吾最许。
旱云六月涨林莽,移我翛然堕洲渚。
黄芦低摧雪翳土,凫雁静立将俦侣。
往时所历今在眼,沙平水澹西江浦。
暮气沈舟暗鱼罟,欹眠呕轧如闻橹。
颇疑道人三昧力,异域山川能断取。
方诸承水调幻药,洒落生绡变寒暑。
金坡巨然山数堵,粉墨空多真漫与。
大梁崔白亦善画,曾见桃花净初吐。
酒酣弄笔起春风,便恐漂零作红雨。
流莺探枝婉欲语,蜜蜂掇蕊随翅股。
一时二子皆绝艺,裘马穿羸久羁旅。
华堂岂惜万黄金,苦道今人不如古。