蚊对的译文及注释

译文及注释
天台生(tiān tái shēng)- 一个人名,指故事中的主人公。
细葛(xì gé)- 一种植物,用来制作蚊帐。
童子(tóng zǐ)- 年轻的男子,帮助天台生挥动扇子。
蚊帐(wén zhàng)- 用来防止蚊虫叮咬的帐篷。
鼾声(hān shēng)- 指睡觉时发出的打呼声。
刮风下雨(guā fēng xià yǔ)- 指天气变坏,出现风雨。
飞动鸣叫(fēi dòng míng jiào)- 指蚊子飞动时发出的嗡嗡声。
攻击(gōng jī)- 指蚊子叮咬人体。
肌肉(jī ròu)- 人体的肌肉组织。
合拍(hé pāi)- 用力拍打。
腥味(xīng wèi)- 指血液的气味。
蜡烛(là zhú)- 用来照明的燃烧物。
苍蝇(cāng yíng)- 一种常见的昆虫。
异类(yì lèi)- 指与自己不同种类的生物。
预防(yù fáng)- 预先采取措施防止发生。
蒿草(hāo cǎo)- 一种植物,可以驱赶蚊虫。
赶走(gǎn zǒu)- 驱逐走开。
拂拭(fú shì)- 用手或布擦拭。
呼喊(hū hǎn)- 大声喊叫。
感叹(gǎn tàn)- 对某事感到惋惜或遗憾。
阴阳(yīn yáng)- 中国哲学中的两个对立面,代表着宇宙万物的相互关系。
形体(xíng tǐ)- 指物体的外形。
本质(běn zhì)- 指事物的本性或实质。
犀牛(xī niú)- 一种大型哺乳动物。
蛟龙(jiāo lóng)- 传说中的神秘生物,形似龙。
老虎(lǎo hǔ)- 一种凶猛的大型猫科动物。
花豹(huā bào)- 一种有花纹的豹子。
糜鹿(mí lù)- 一种驯服的鹿。
金丝猴(jīn sī hóu)- 一种毛发金黄的猴子。
飞禽(fēi qín)- 指会飞的鸟类。
走兽(zǒu shòu)- 指不能飞的动物。
虫(chóng)- 指昆虫。
供养(gòng yǎng)- 提供食物和保护。
寄托(jì tuō)- 指依附于。


诗文: 天台生困暑,夜卧絺帷中,童子持翣飏于前,适甚就睡。
久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。
生惊寤,以为风雨且至也。
抱膝而坐,俄而耳旁闻有飞鸣声,如歌如诉,如怨如慕,拂肱刺肉,扑股面。
毛发尽竖,肌肉欲颤;两手交拍,掌湿如汗。
引而嗅之,赤血腥然也。
大愕,不知所为。
蹴童子,呼曰:“吾为物所苦,亟起索烛照。
”烛至,絺帷尽张。
蚊数千,皆集帷旁,见烛乱散,如蚁如蝇,利嘴饫腹,充赤圆红。
生骂童子曰:“此非吾血者耶?尔不谨,蹇帷而放之入。
且彼异类也,防之苟至,乌能为人害?”童子拔蒿束之,置火于端,其烟勃郁,左麾右旋,绕床数匝,逐蚊出门,复于生曰:“可以寝矣,蚊已去矣。
” 生乃拂席将寝,呼天而叹曰:“天胡产此微物而毒人乎?” 童子闻之,哑而笑曰:“子何待己之太厚,而尤天之太固也!夫覆载之间,二气絪緼,赋形受质,人物是分。
大之为犀象,怪之为蛟龙,暴之为虎豹,驯之为麋鹿与庸狨,羽毛而为禽为兽,裸身而为人为虫,莫不皆有所养。
虽巨细修短之不同,然寓形于其中则一也。
自我而观之,则人贵而物贱,自天地而观之,果孰贵而孰贱耶?今人乃自贵其贵,号为长雄。
水陆之物,有生之类,莫不高罗而卑网,山贡而海供,蛙黾莫逃其命,鸿雁莫匿其踪,其食乎物者,可谓泰矣,而物独不可食于人耶?兹夕,蚊一举喙,即号天而诉之;使物为人所食者,亦皆呼号告于天,则天之罚人,又当何如耶?且物之食于人,人之食于物,异类也,犹可言也。
而蚊且犹畏谨恐惧,白昼不敢露其形,瞰人之不见,乘人之困怠,而后有求焉。
今有同类者,啜栗而饮汤,同也;畜妻而育子,同也;衣冠仪貌,无不同者。
白昼俨然,乘其同类之间而陵之,吮其膏而盬其脑,使其饿踣于草野,流离于道路,呼天之声相接也,而且无恤之者。
今子一为蚊所,而寝辄不安;闻同类之相,而若无闻,岂君子先人后身之道耶?” 天台生于是投枕于地,叩心太息,披衣出户,坐以终夕。


相关标签:辞赋精选讽刺