泛湖归出楼中翫月五言的译文及注释

译文及注释
译文:
在夜晚乘船泛湖,船桨荡起了一片片的月光。
游湖之后,在水榭休息,面对曲汜坐着看江潮回涌。
楼上的座位彼此相连,大家放下拐杖,互相邀约后一起坐下。
沙州上的鸿雁哀鸣,山顶上的猿猴悲呼。
高高的月亮倒映在江中,疾风又从谷中吹来。
薄雾笼罩着峰峦,露珠挂满了树枝。
近看,月光驱散了阴暗,远望一片宁静,洗净了白天的喧闹。
众人一边谈话一边赏月,毫不感到疲倦,从夜晚一直到第二天清晨。

注释:
澄瀛(chéng yíng):即澄湖,水色清澈的湖泊。
星罗:像星群一样罗列分布。轻桡(ráo):指小船的桨。桡:小桨。
憩(qì):休息。榭(xiè):供人游息的木构敞屋。建在水边的叫“水榭”,建在台上的叫“台榭”。曲汜:犹曲岸回水。汜(sì):指由主流分出而复汇合的河水。
回潮:江潮回涨。
辍:中止,停止。策:古代的一种马鞭,头上有尖刺。骈(pián)筵:并坐共席。骈:两物并列,成双的,对偶的,本诗中指并排。筵:竹席。
招要:亦作“招邀”,邀请。要:同“邀”。
渚(zhǔ):小洲。
山椒:山顶。
亭亭:遥远的样子。
浏浏:一作“飀飀”,形容风疾劲。飚(biāo):疾风。
斐斐:轻淡。幂(mì):覆盖。岫(xiù):山洞。
泫(xuàn)泫:指水流动的样子、水下滴的样子或露珠晶莹的样子。泫:水珠下滴的样子。条:树枝。
瞩:注视。祛:除去,驱散。幽蕴:浓重的黑暗,指隐积在心中的烦愁。蕴:积。
荡:清除。喧嚣:喧闹嘈杂之声。
晤言:相对而言。罢(pí):通“疲”,疲倦。


诗文: 日落泛澄瀛,星罗游轻桡。
憩榭面曲汜,临流对回潮。
辍策共骈筵,并坐相招要。
哀鸿鸣沙渚,悲猿响山椒。
亭亭映江月,浏浏出谷飚。
斐斐气幂岫,泫泫露盈条。
近瞩祛幽蕴,远视荡喧嚣。
晤言不知罢,从夕至清朝。


相关标签:写景山水抒情