译文:
喜鹊登枝声声迎客人到院落。问起是谁来了,原来是乘车而来的老朋友。从千里之遥的远方归来,行人衣服上拌满路上尘土。称谢主人盛情留客,仆人吃白米饭,马儿喂饲料青刍。
入眼风光东城杏花已开了千株。杏花如春雪一片模模糊糊,杏花俯视着平镜的湖。我同你携手花间,随便地将酒倒出金壶。你回去询问一下,东垣诗社的老诗友,还曾思念不思念我,还像当年那样酒醉清狂不。
注释:
王温季:一作王季温,词人的朋友。
北都:即大定府,当时又称北都、北京,在今辽宁宁城。
三河:在今河北,词人在此任主簿,本词作于此间。
鹊声迎客:古人以为鹊声噪门则将有客相访。《西京杂记》有“千鹊噪而行人至”。
除:台阶。庭除:门庭前的台阶。孟浩然诗:“香烟泛庭除。”
故人车:故人的车子,即指故人。陶渊明《读山海经》有“穷巷隔深辙,颇回故人车。”
千里:北都到三河县不足千里,这里举成数。
征裾:旅人的衣装。裾,衣袍。
奴白饭,马青刍(chú):蒸白米饭给仆人吃,用青刍来喂客人的马。杜甫《赠窦侍御》诗:“为君酤酒满眼酤,与奴白饭马青刍。”青刍:刚铡下的草。
杏千株:杏树多,花盛开。
雪模糊:形容杏花盛开,远望似一片白雪。
随分:随缘、随便之意。金壶:盛酒器。
东垣(yuán):东垣:古县名,秦置。汉时改真定,今名正定,在河北省境内。东垣当为客人此行的终点,亦是词人的家乡。
《江城子·王温季自北都归过予三》译文及注释详情»
这篇创作背景描述了一首词的创作情境。根据内容,这首词的具体创作年代已无从得知。然而,从词序可以推断出,词人的友人王温季从北都归来,途经了词人所在地的三河。为了欢迎他的归来,词人举办了一场宴席,并在这个特殊的场合创作了这首词。
这个背景描绘了一个友人重逢的场景,词人对友人的归来感到高兴,并为此举办了宴席。这场宴席可能是为了庆祝友人的归来,也可能是为了表达词人对友人的深厚情谊。在这个特殊的时刻,词人创作了这首词,可能是为了表达对友人的思念之情,或者是为了记录下这个重要时刻的感受。
尽管具体的创作年代无法确定,但这篇创作背景仍然展示了友情和重逢的主题。通过举办宴席和创作词作,词人表达了对友人的热情欢迎和深情厚谊。这个背景为读者提供了一个情感丰富的背景,使他们能够更好地理解和欣赏这首词的内涵和情感。
《江城子·王温季自北都归过予三》创作背景详情»
蔡圭(字正甫)是蔡松年的儿子,出生于真定。他中进士后,不求调动,长时间担任澄州军事判官,后来调任三河主簿。期间,他的父亲去世,他因此丁忧。丁忧期满后,他被任命为翰林修撰,负责同知制诰的工作。他在这个职位上任职了八年,后来改任户部员外郎,同时兼任太常丞。蔡圭被尊称为辨博,他负责编纂朝廷制度的损益,详细规定和检讨删定官员的职责。关于蔡圭的出生和死亡的具体信息暂时没有提供。