原文: 世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
弃捐药芷与杜衡兮,余奈世之不知芳何?
何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
谁使正其真是兮,虽有八师其不可为。
皇天保其高兮,后土持其久。
服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
骥踌躇于弊辇兮,遇孙阳而得代。
吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。
小人之居势兮,视忠正之何若?
改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
年既已过太半兮,然埳轲而留滞。
欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
皇天既不纯命兮,余生终无所依。
愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?
译文:
时人腐化没落难以评说,世俗毁誉高下相差太多。
清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。
凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。
蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。
他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。
大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。
古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。
让谁来评判他的真伪?虽有八位贤人也难定夺。
老天永远高高在上,大地深厚日久天长。
我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。
西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。
桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。
我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。
我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。
骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。
吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。
宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。
有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。
独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。
想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。
楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。
遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。
志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?
众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。
君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。
君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。
我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。
我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。
也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。
注释:
1. 腐化(fǔ huà):堕落,败坏。
2. 毁誉(huǐ yù):指评价,赞扬和诋毁。
3. 抛弃(pāo qì):丢弃,不再使用。
4. 得宠(dé chǒng):受到宠爱和重用。
5. 凶禽恶鸟(xiōng qín è niǎo):指邪恶的人。
6. 黑鹤(hēi hè):指善良的人。
7. 敛翅(liǎn chì):收起翅膀,退缩。
8. 蓬艾(péng ài):指善良的人。
9. 马兰(mǎ lán):指邪恶的人。
10. 白芷杜衡(bái zhǐ dù héng):指善良的人。
11. 大道(dà dào):指正道,正确的道路。
12. 杂草丛生(zá cǎo cóng shēng):指邪恶势力蔓延。
13. 高阳(gāo yáng):指古代帝王。
14. 毁谤(huǐ bàng):诽谤,诋毁。
15. 至圣(zhì shèng):指古代圣人。
16. 真伪(zhēn wěi):真实与虚假。
17. 贞正(zhēn zhèng):纯洁正直。
18. 桂蠹(guì dù):指邪恶的人。
19. 安守(ān shǒu):安于现状。
20. 徙于(xǐ yú):迁移到。
21. 乱世(luàn shì):混乱的时代。
22. 雄才(xióng cái):指才华出众。
23. 疑猜(yí cāi):怀疑和猜忌。
24. 伯乐(bó lè):古代传说中能识别好马的人。
25. 吕望(lǚ wàng):古代传说中的贤人。
26. 文王(wén wáng):古代帝王。
27. 宁戚(níng qī):古代贤人。
28. 叩角(kòu jiǎo):敲击牛角,表示高兴。
29. 齐桓公(qí huán gōng):古代帝王。
30. 贞正(zhēn zhèng):纯洁正直。
31. 生不逢时(shēng bù féng shí):指时运不济。
32. 比干(bǐ gān):古代忠臣。
33. 耿耿(gěng gěng):形容忠诚。
34. 子胥(zǐ xū):古代忠臣。
35. 卞和(biàn hé):古代忠臣。
36. 献宝玉以为石(xiàn bǎo yù yǐ wéi shí):指卞和被误解。
37. 明察(míng chá):明察事理。
38. 志狭智少(zhì xiá zhì shǎo):指志向狭隘,智慧不足的人。
39. 先圣(xiān shèng):古代圣人。
40. 耳
《七谏·怨世》译文及注释详情»
《七谏·怨世》是一篇代言体辞,作者王逸认为这篇辞的写作目的是为了追悼屈原,并以此来表达自己的志向,以展示忠诚和直言不讳的态度。这篇辞的写作背景与《七谏·沉江》相似,都与武帝修建上林苑有关。东方朔曾上书反对武帝修建上林苑的决定,但由于武帝将他视为俳优,没有重视他的政治建议。因此,东方朔以代言体的形式,描写了自己的悲愤之情和复杂心理。这篇辞旨在表达作者对于政治上的不公和被忽视的愤怒,同时也展示了他对于忠诚和真理的追求。 《七谏·怨世》创作背景详情»
如“鸟兽失巢穴,鱼鳖失水泽”。屈原表示自己宁愿远离世俗,守护自己的志向和原则,不愿与那些奸佞之徒为伍。他希望能够遇到一位明主,以挽救当时的世风。
第三部分从“吾将谓之揭”开始,写屈原对当时局势的沉痛抨击。他用“揭”这个词来形容自己的言辞,意味着他要揭露真相,批判黑暗势力。他指出君王被奸佞之徒所蒙蔽,不任贤才,导致世风日下。他对周朝和高阳古帝的评价,表达了对当时社会的失望和绝望。
整篇辞文通过描绘社会现象和运用比喻手法,展示了屈原对当时世道的不满和愤怒,同时也展示了他坚定的立场和内心的矛盾。他希望能够远离世俗,守护自己的志向,同时也希望能够遇到一位明主,以改变当时的世风。这篇辞文生动地展示了屈原的情感和思想,具有很高的艺术价值。
《七谏·怨世》赏析详情»
东方朔(前154年-前93年)是西汉时期的一位著名词赋家,他的本姓是张,字曼倩,出生在平原厌次(今山东德州陵县神头镇)。
东方朔以幽默风趣和才华横溢而闻名,他在文学创作方面有很高的造诣。他的词赋作品充满了机智和诙谐,深受当时文人士大夫的喜爱。他的作品不仅在文学上有很高的成就,也在政治方面展现出了他的天赋。他曾经言政治得失,提出了陈农战强国的计策,但是汉武帝却一直将他视为俳优,没有给予他重用的机会。
尽管如此,东方朔一生的著述甚丰,他的作品被后人汇编成了《东方太中集》。这部集子收录了他的词赋作品,成为了后世文人学习和研究的重要资料。东方朔的作品不仅在当时广为流传,而且对后世文学的发展也产生了深远的影响。
关于东方朔的生平和死亡,具体的细节并不是很清楚。根据史书记载,他出生于前154年,去世于前93年,享年约61岁。然而,关于他的具体出生地和死因等方面的信息并不详细。