译文:
将书写婚姻缘份的簿子剪成鞋样,将双飞的比翼鸟的翅膀折断,将连理枝烧成灰炭。用锈针竹签扎瞎比目鱼的眼睛,又亲手揉碎那并蒂莲的花瓣,再抛掷金钗撷断凤凰头,绕池塘去打碎那见到的鸳鸯蛋。
注释:
间别:隔别、分离。
姻缘簿:旧时称月下老人注定男女姻缘的簿册。
比翼鸟:比喻爱侣。搏:通“膊”,肢体分裂。翅翰:即翅羽毛。
连理枝:比喻夫妻恩爱,生死与共。
签:刺。比目鱼:鱼名,双眼均生于身体一侧。
并头莲:即“并蒂莲”,指并排长在一根茎上的两朵莲花。
攧断:摘断、掐断。攧:摔、跌。
挼:揉、搓。鸳鸯弹:即鸳鸯蛋,指禽鸟的蛋。
《寄生草·间别》译文及注释详情»
根据提供的内容,我们可以整理和补充如下:
张可久(约公元一三一七年前后在世)是元代的一位曲家,关于他的名字、籍贯、出生年份、去世年份以及生平等方面的信息并不详细。大约在元仁宗延佑年间活动。他擅长创作曲牌,其中在太平乐府中选录了很多他的作品。明代朱权的《太和正音谱》将他列为“词林英杰”之一,共有一百五十人。明代李开先在评价元代散曲时,首推张可久和乔吉,并且还提到了查德卿,可见张可久的曲名较为高雅。
张可久的散曲作品内容涵盖了吊古、抒怀、咏美人伤离情等主题,风格典雅。他的作品在元代的音乐文化中具有一定的影响力。然而,关于他的具体生平和作品的详细信息目前并不清楚。