《山雨·短笠团团避》原文赏析

  • shān
    ·
    duǎn
    tuán
    tuán
  • [
    qīng
    dài
    ]
    shào
  • duǎn
    tuán
    tuán
    shù
    zhī
    chū
    liáng
    tiān
    xíng
  • yún
    dào
    chù
    xiāng
    shān
    lái
    rén
    zhī
  • shàng
    jīn
    rèn
    zhān
    shī
    湿
    cūn
    biān
    guā
    dòu
  • xīn
    qíng
    jìn
    fàng
    fēng
    luán
    chū
    wàn
    feī
    yòu

原文: 短笠团团避树枝。初凉天气野行宜。
溪云到处自相聚,山雨忽来人不知。
马上衣巾任沾湿,村边瓜豆也离披。
新晴尽放峰峦出,万瀑齐飞又一奇。



译文及注释

译文:
头戴斗笠要注意避让杂树枝,初秋时节天气凉爽非常适宜在野外行走。
When wearing a round hat be careful to avoid branches of miscellaneous trees. The cool weather in early autumn is very suitable for outdoor activities.

溪涧上空的云雾弥漫整个山谷,突然山雨就淅淅沥沥地飘落下来。
The clouds and mist above the stream filled the entire valley and suddenly a drizzle fell.

骑在马上衣巾全被雨淋湿,村边的瓜豆枝叶在风雨中纷乱倾倒。
Riding on a horse the clothes and scarf were soaked by the rain and the branches and leaves of melons and beans by the village were scattered and fallen in the wind and rain.

雨过天晴群山又凸显出来,山上大大小小瀑布齐飞的景象是如此奇妙。
After the rain the mountains reappeared and the scene of waterfalls of all sizes flowing down the mountains was so wonderful.

注释:
短笠团团:头上戴的圆圆的斗笠。
Round hat: a round hat worn on the head.

避树枝:山路上杂树丛生,行走中要注意避让。
Avoid branches: There are many trees on the mountain road so be careful to avoid them while walking.

初凉天气:初秋季节。
Cool weather: early autumn season.

野行宜:适宜野外活动。
Suitable for outdoor activities.

溪云:溪涧上空的云。
Stream clouds: clouds above the stream.

“山雨”句:我本以为雨还未到,突然就淅淅沥沥地飘落下来。
Mountain rain sentence: I thought the rain had not arrived yet but suddenly it drizzled down.

马上:主人公骑在马上。
On horseback: the protagonist is riding on a horse.

离披:纷乱倾倒。
Scattered and fallen: scattered and fallen.

“新晴”二句:雨后初晴,本来雨雾笼罩的群山一下子又全部凸显出来,山上大大小小的瀑布一齐飞流,呈现出一种奇妙的景象。
New clear two sentences: After the rain the mountains that were originally covered by rain and fog suddenly reappeared and waterfalls of all sizes on the mountains flowed together presenting a wonderful scene. 《山雨·短笠团团避》译文及注释详情»

创作背景

清道光二十四年(公元1844年),这一年对于作者来说是一个特殊的时刻。作者作为贵州乡试的主考官,正准备前往考场履行自己的职责。然而,在赴任途中,他遭遇了一场山雨。

这场山雨的来临给作者带来了许多不便和困扰。雨水倾泻而下,浓密的云层笼罩着整个山谷,使得能见度变得极低。道路湿滑不堪,行进变得异常艰难。作者不得不小心翼翼地前行,时刻警惕着可能出现的危险。

然而,尽管遭遇了这场突如其来的山雨,作者并没有感到沮丧或绝望。相反,他将这场山雨视为一种启示,一种对自己内心世界的映照。在这片被雨水洗涤过的山谷中,作者感受到了大自然的力量和美丽。

这场山雨给作者带来了灵感,激发了他的创作欲望。他决定将自己在这段旅程中的所见所闻,以诗歌的形式表达出来。他用文字描绘出雨水滴落在山间的声音,用诗句展现出云雾弥漫的景象,用词语表达出自己内心的感受和思考。

这篇创作背景不仅仅是一场山雨的描写,更是作者对自然界的敬畏和对生命的思考。在这场山雨中,作者感受到了大自然的伟力和无穷的能量,也意识到了自己在这个宏大世界中的渺小和微不足道。他思考着人类与自然的关系,思考着生命的意义和价值。

通过这篇创作背景,读者可以感受到作者在山雨中的心境和情感。他用诗歌将自己的感受传递给读者,让读者能够与他一同感受到大自然的美丽和力量。这篇创作背景不仅仅是一段文字的描述,更是一种情感的传递和思想的启迪。 《山雨·短笠团团避》创作背景详情»

赏析

这首诗以描写山雨为主题,分为四个部分。首联描写了山中未雨之景,颔联写了遇雨之景,颈联写了雨中之景,尾联写了雨后之景。整首诗用笔细腻,景象逼真,表达了作者对大自然的喜爱之情。

首联中,作者在山林中穿行,天气很好,没有雨意。他观山望景,兴致很好,只觉得天气凉爽宜人,没有想到下雨。这一层说明,“山雨”之来,确乎是出人意料的。

颔联中,山雨的到来使得溪上云雾四起,行人只觉得山光物态的迷人,而没有意识到这就是雨来的信号。雨来迅疾,使人回不过神来。作者事先没有准备雨具,只有一领遮头的短笠,衣襟不免要被打湿了。但他并不在意,反而专注于观望雨中景色,浑忘沾湿之苦。

颈联中,突然,雨脚为之一收,天就放晴了。这时比雨前的景象更加清丽:云雾全失,峰峦尽出,斜阳相迎,虹霓随之,一片明朗璀璨景象。虽然雨停了,但雨水化成无数山泉奔流下山,形成壮丽景观。

尾联中,作者情绪也为之一振。雨前的溪云四起是一奇;雨中的瓜豆离披是一奇;而雨后的万瀑映日是又一奇。整首诗通过描写山雨的不同阶段,展示了大自然的美丽和变幻,表达了作者对自然景色的喜爱之情。 《山雨·短笠团团避》赏析详情»

清代诗人何绍基的照片
何绍基

何绍基(1799-1873)是晚清时期的一位诗人、画家和书法家。他的字是子贞,号是东洲,别号是东洲居士,晚年号蝯叟。他出生在湖南道州(今道县)。道光十六年(1836年)他中进士。咸丰初年,他被任命为四川学政,并曾参与福建等地的乡试工作。他曾经主持山东泺源和长沙城南的书院。他通晓经史,尤其精通小学金石碑版。他根据《大戴记》的考证,对《礼经》进行了研究。他的书法起初受到颜真卿的影响,后来融合了汉魏的风格,形成了自己独特的风格,尤其擅长草书。他的著作包括《惜道味斋经说》、《东洲草堂诗·文钞》、《说文段注驳正》等。何绍基于1873年去世。

猜您喜欢

集字联

清代 何绍基

高士还如戴安道;乡侯合置王无功。

集字联

清代 何绍基

九品论存中正意;六书理悟史皇初。

集字联

清代 何绍基

尚论情深容窃比;清修道合悟真如。