译文及注释:
译文:在日落乌栖的时候,姑苏台上吴王的宫殿轮廓和宫中美人西施的醉态朦胧。她们轻歌曼舞,面颊微红,吴王的享乐正处于高潮,但突然发现西边的山峰已经吞没了半轮红日,暮色即将降临。吴王与西施的欢乐渐渐接近尾声。铜壶漏水越来越多,刻度也越来越高,一轮秋月越过长空,天色已接近黎明。
注释:乌栖曲:乐府《清商曲辞》中的西曲歌调名。
姑苏台:位于吴县西三十里的姑苏山上,是吴王夫差所建的宫殿,用于举办春宵宴会。又被称为天池,池中有青龙舟,举办音乐演出,吴王与西施在水中嬉戏(见《述异记》)。乌栖时指乌鸦停宿的时候,即黄昏。
吴王:指吴王夫差。夫差征服越国后,纳越国美女西施,建造了姑苏台。姑苏台的旧址位于今江苏苏州,根据《述异记》,台周围环绕着诸多建筑,占地五里,土木工程宏伟,耗费了大量人力,历时三年才建成。内部有千名宫妓,还单独建造了春宵宫,设有千石酒钟,建有大池,池中有青龙舟和音乐演出,吴王与西施每天夜晚欢乐。
吴歌楚舞:指吴楚两国的歌舞。青山欲衔半边日描述了太阳即将落山的景象。
银箭金壶:指刻有度数的漏刻,是古代计时工具。制作时,用铜壶盛水,水会从底部漏出。水中有刻有度数的箭,通过观察水面下降的情况来确定时间。
秋月坠江波:形容黎明时的景象。东方渐高表示东方的太阳逐渐升起。