定风波·南海归赠王定国侍人寓的译文及注释

译文及注释
译文:我常常羡慕这世间那些像玉雕琢般俊朗潇洒的男子,连上天也宠爱他们,赐予他们聪慧美丽的佳人作伴。人人都说她的歌声清亮悦耳,从她纯洁的嘴唇中传出,仿佛风起雪飞,使炎热的地方变成了清凉之乡。

她从遥远的地方回来,更加容光焕发,更显年轻了,微笑时,笑容中仿佛还带着岭南梅花的清香;我试着问她:“岭南的环境应该不是很好吧?”你却坦然回答:“心安定的地方,就是我的故乡。”

注释:定风波:一种词牌名,也叫做“定风波令”,又名“卷春空”、“醉琼枝”。共有62个字,上片五句三平韵,二仄韵,下片六句四仄韵,二平韵。
王定国:指王巩,作者的朋友。
寓娘:指王巩的歌妓。
柔奴:即寓娘。
玉郎:女子对丈夫或情人的爱称,泛指年轻男子。
点酥娘:形容肌肤如凝脂般光洁细腻的美女。
皓齿:雪白的牙齿。
炎海:比喻酷热的地方。
岭:指大庾岭,连接岭南和岭北的咽喉要道。
试问:试着提出问题,试探性地问。
此心安处是吾乡:这个心安定的地方,就是我的故乡。


诗文: 王定国歌儿曰柔奴,姓宇文氏,眉目娟丽,善应对,家世住京师。定国南迁归,余问柔:“广南风土, 应是不好?”柔对曰:“此心安处,便是吾乡。”因为缀词云。常羡人间琢玉郎,天应乞与点酥娘。尽道清歌传皓齿,风起,雪飞炎海变清凉。(天应乞与 一作:天教分付; 尽道 一作:自作)
万里归来颜愈少,微笑,笑时犹带岭梅香。试问岭南应不好,却道:此心安处是吾乡。


相关标签:宋词三百首写人赞美女子定风波