译文及注释:
译文:登上高处远眺,千里美景尽收眼底。大自然的湖光山色,在这里是最美的。你离开了,何时才能回来?请喝几杯酒吧,但愿醉倒再也不离去。
看,沙塘里的华灯初次亮起。听,是谁弹唱着动人心弦的《水调》?当夜深风静,我们扶醉欲归时,只见在明月的照耀下,钱塘江的水清澈得像碧色琉璃。
注释:湖山信:嘉佑初,学士梅挚任杭州太守,宋仁宗曾作诗送行,说:“这里有美丽的湖山,是东南第一州。”这句话就是从仁宗的诗中来的。梅挚到任后在吴山上建造了美堂。神宗熙宁七年(1074)秋,杭州太守陈襄(述句),将调往雨京(今河南商丘),在离任前在美堂宴请客人。苏轼在宴会上写下了这首词。
使君:对州郡长官的称呼,这里指陈襄。汉时称刺史为使君,汉以后用来尊称州郡长官。
沙河塘:位于杭州东南,当时是商业中心。
水调:商调的名字,隋炀帝开挖了汴渠,曾作过《水调》。
阑:残,尽,晚。