译文及注释:
译文:
在东坡的夜晚,我喝酒喝得醉了又醒,醒了又继续喝。回到家的时候已经很晚了。家里的仆人们早已经熟睡,打着雷鸣般的鼾声。我不停地敲门,里面却没有回应,只好独自倚着藜杖,聆听江水微波荡漾、舒缓地拍打着滩岸的隐约轻叹声。
我长时间地在宦途中受苦,这个身体已经不再属于我自己。什么时候才能忘却为了功名利禄而奔波竞争!趁着这个深夜、风静、江波平静的时候,我驾起小船从此消失,漫游江河湖海,寄托余生。
注释:
临江仙:唐代的教坊曲名,后来也用作词牌名。这首词有六十个字,采用平韵格。
东坡:位于湖北黄冈县的地方。苏轼被贬黄州时,他的朋友马正卿帮助他开垦了一个休息的地方,建造了五间雪堂。
听江声:苏轼居住在临皋,在湖北黄冈县南边的长江边,所以能够听到长江的涛声。
营营:忙碌、周旋,形容内心焦躁,为了功名利禄而不断奔波。
夜阑:夜晚快要结束。
縠纹:比喻水波的细纹。縠指绉纱。