永遇乐·彭城夜宿燕子楼的译文及注释

译文及注释
译文:
月光明亮如霜,秋风清凉如流水,这个清秋的夜晚令人陶醉。弯曲的港湾中,鱼儿跃出水面,荷叶上的露珠晶莹闪烁,这样的景色每个夜晚都有,但很少有人能看到。午夜三更,秋夜深沉;一片落叶发出清脆的声音,竟然把我的梦惊醒。夜色茫茫,再也找不到梦中的忧愁和欢乐,醒来后在小园中走动,心中充满了忧伤。

我是漂泊在外的游子,已经感到非常疲倦。看着山中的归路,对着故乡家园苦苦思念。看着如今空空荡荡的燕子楼,佳人已经不在,楼中的画堂里只剩下那双燕的呢喃声。古今万事都成了空,有几个人能从梦中醒来,只有困扰着旧情新怨。后世的人,面对着这黄楼夜色,一定会为我深深地叹息。

注释:
彭城:今江苏徐州。
燕子楼:唐徐州尚书张建封(一说张建封之子张愔)为其爱妓盼盼在宅邸所筑小楼。
紞如:击鼓声。
铿然:清越的音响。
梦云:夜梦神女朝云。云,喻盼盼。典出宋玉《高唐赋》楚王梦见神女:“朝为行云,暮为行雨”。惊断:惊醒。
心眼:心愿。
黄楼:徐州东门上的大楼,苏轼徐州知州时建造。


诗文: 彭城夜宿燕子楼,梦盼盼,因作此词。明月如霜,好风如水,清景无限。曲港跳鱼,圆荷泻露,寂寞无人见。紞如三鼓,铿然一叶,黯黯梦云惊断。夜茫茫,重寻无处,觉来小园行遍。
天涯倦客,山中归路,望断故园心眼。燕子楼空,佳人何在,空锁楼中燕。古今如梦,何曾梦觉,但有旧欢新怨。异时对,黄楼夜景,为余浩叹。


相关标签:宋词三百首豪放写景抒情怅惘人生永遇乐