译文及注释:
译文:
夕阳的余晖像熔化了的金子,傍晚的云彩像围绕着明月。现在这个幸存下来的人到底在哪里呢?渲染柳树的烟雾逐渐浓郁,笛子还在吹奏着《梅花落》的悲曲。到底还有谁能知道还有多少春意呢?正当元宵佳节,暖风和天气,转眼间难道不会有突然的风雨吗?有人来邀请我参加这样的宴会,驾着华丽的宝马香车来接我,但我拒绝了。
难以忘怀在汴京繁盛的那段日子,闺门中的妇女有很多闲暇时间玩游戏。我特别喜欢正月十五那天,戴着插着翠鸟羽毛的帽子,还有用美丽的金线编成的雪柳,打扮得整整齐齐漂亮亮的。到现在,我的形象容貌十分憔悴,乱发像被风吹散了,也懒得梳理,也懒得夜间出去看灯了。倒不如偷偷地守在帘子底下,听听外面别人家的欢声笑语。
注释:
吹梅笛怨:梅,指乐曲《梅花落》,用笛子吹奏此曲,其声哀怨。
次第:这里是转眼的意思。
香车宝马:这里指贵族妇女所乘坐的、雕镂工致装饰华美的车驾。
中州:即中土、中原。这里指北宋的都城汴京,今河南开封。
三五:十五日。此处指元宵节。
铺翠冠儿:以翠羽装饰的帽子。
雪柳:以素绢和银纸做成的头饰(详见《岁时广记》卷十一)。此二句所列举约均为北宋元宵节妇女时髦的妆饰品。
簇带:簇,聚集之意。带即戴,加在头上谓之戴。
济楚:整齐、漂亮。簇带、济楚均为宋时方言,意谓头上所插戴的各种饰物。