浣溪沙·淡荡春光寒食天的译文及注释

译文及注释
译文:
在寒食清明的时节,万物复苏,明媚的春光洒满了大地。玉炉中的沉香即将燃尽,飘散出的缕缕残烟仍然散发着迷人的清香。午睡醒来,发现花钿已经掉落在枕边的床上。海燕还没有飞回来,邻家的孩子们开始玩斗草游戏。江梅已经过了季节,绵绵的柳絮随风飘荡。黄昏时分下起了稀稀疏疏的小雨,打湿了院子里的秋千。

注释:
淡荡:轻松舒适的样子。常用来形容春天的景物。
寒食:一个节令的名字,在清明前一两天。相传在春秋时期,介子推辅佐晋文公回国后,隐居在山中,晋文公烧山逼他出来,子推抱着树被烧死。为了纪念他,就定下了这一天禁火寒食。
玉炉:美称香炉。
沉水:指沉香。
山枕:两端隆起像山一样形状的凹枕。
花钿(diàn):古代汉族妇女脸上的一种花饰。
斗草:一种竞相采集百草、比赛优胜的游戏。
江梅:一种优良的梅花品种,不仅仅指生长在江边或水边的梅花。
柳绵:即柳絮。柳树的种子带有白色绒毛,因此称为柳绵。
秋千:相传起源于春秋时期齐桓公从北方山戎引入。也有一种说法是秋千起源于汉武帝时期,武帝希望长寿千秋,宫中因此制作了千秋之戏,后来倒读为秋千。


诗文: 淡荡春光寒食天,玉炉沉水袅残烟。梦回山枕隐花钿。
海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵。黄昏疏雨湿秋千。


相关标签:宋词精选婉约寒食节写景惜春浣溪沙