诉衷情·永夜抛人何处去的译文及注释

译文及注释
译文:在漫漫长夜里,你抛下我去了哪里呢?一点消息都没有。香阁的门紧紧关上,我的眉头紧紧皱起,月亮就要西沉了。
怎么忍心不苦苦追寻你呢?我怨恨这孤独的睡眠。只有我把我的心换成你的心,你才会知道这相思有多么深。

注释:
诉衷情:唐代教坊曲名。因毛文锡的词句中有“桃花流水漾纵横”,所以也被称为《桃花水》;因顾夐本的词,也被称为《怨孤衾》。
永夜:长夜。
眉敛:指皱眉愁苦的样子。
争忍:怎么忍心。
孤衾:比喻独自宿舍。


诗文: 永夜抛人何处去?绝来音。香阁掩,眉敛,月将沉。
争忍不相寻?怨孤衾。换我心,为你心,始知相忆深。


相关标签:宋词三百首婉约爱情女子思念诉衷情