汉广的译文及注释

译文及注释
译文:
南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,想去追求不可能。
在南山上,高大的树木林立,树下没有可以休息的阴凉之处。汉江之上有一位游女,我想去追求她是不可能的。

汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
汉江水流湍急,宽广无边,想要渡过是不可能的。江水流淌缓慢而漫长,乘坐木筏渡过也是不可能的。

柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。
柴草丛生,错杂地生长着,我用刀割下那些荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马匹。

汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
汉江水流湍急,宽广无边,想要渡过是不可能的。江水流淌缓慢而漫长,乘坐木筏渡过也是不可能的。

柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。
柴草丛生,错杂地生长着,我用刀割下那些蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的小马驹。

汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
汉江水流湍急,宽广无边,想要渡过是不可能的。江水流淌缓慢而漫长,乘坐木筏渡过也是不可能的。

注释:
乔木:高大的树木。
休:息也。指高木无荫,不能休息。息:此处《韩诗》所载版本作“思”,语助词,与下文“思”同。
汉:汉水,长江支流之一。
游女:汉水之神,或谓游玩的女子。
江:江水,即长江。
永:水流长也。
方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。
翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。
错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荆。
归:嫁也。
秣(mò):喂马。
蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
驹(jū):小马。


诗文: 南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。


相关标签:诗经爱情恋情