谷风的译文及注释

译文及注释
Translation:
Valley winds come swiftly and fiercely dark clouds gather and heavy rain pours. Husband and wife should encourage each other and be harmonious not getting angry and incompatible. Picking radishes and greens should we not care about the roots? Do not abandon the kind words of the past: I will be with you until death.

Taking slow steps out the door my heart cannot bear to move my feet. I don't seek to send you far away but who knew I would only send you to the doorstep. Who says bitter vegetables are the most bitter? In my opinion they are as sweet as shepherd's purse. You newlyweds are so happy even siblings cannot compare.

The Wei River flows into the Jing River though the Jing River is muddy the riverbed is clear. You newlyweds are so happy not knowing how my heart aches for you. Don't come to my fish dam don't open the fish basket again. Since you don't accept me now who will care about me in the future?

It's like crossing a deep river you use a raft or boat to cross. It's like the river is clear and shallow I swim to the other side. There are things missing in the house I prepare and provide for you wholeheartedly. When neighbors have disasters I rush to help without delay.

If you don't love me it's fine but you shouldn't treat me as an enemy. You ignore my good intentions it's like goods that no one wants to buy. In the past I feared poverty and worked hard together through hardships. Now that our family's situation has improved you treat me like a poisonous insect.

I prepare dried and pickled vegetables storing them for the winter. You newlyweds are so happy using my savings to fend off poverty. You bully me with harsh words and heavy work I bear the burden of rough and difficult tasks. You no longer remember our past love it has all become empty.

Annotations:
Beizhou: A vassal state during the Zhou Dynasty in what is now southeastern Tangyin County Henan Province.
Valley winds: East wind a wind that promotes growth. It is also said to be a wind of great anger.
Xixi: A relaxed and comfortable appearance. It is also said to mean continuous and uninterrupted.
With yin and rain: To be yin and rain to nourish all things metaphorically representing the harmony between husband and wife. It is also said to not have the meaning of clear and sunny metaphorically representing the husband's anger.
Minmian: Diligent and hardworking.
Feng: Shepherd's purse. The leaves and roots are edible.
Fei: Radishes and similar vegetables.
Not wanting the root: It means to want the leaves but not the roots metaphorically representing abandoning the old for the new. Yi to use. Xiaoti referring to the roots.
De yin: Refers to the good words the husband has said to her in the past.
Chichi: Slow and leisurely walking slowly.
Zhongxin: In the heart. Violating: Actions that go against one's intentions.
Yi: Is. Er: Close.
Bo: A particle used in speech.
Ji: Threshold.
Tu: Bitter vegetables.
Ji: Shepherd's purse also said to be sweet vegetables.
Yan: Happiness. Hun: Marriage.


诗文: 习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦?其甘如荠。宴尔新昏,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜其沚。宴尔新昏,不我屑矣。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后!
就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。
不我能慉,反以我为雠。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。
我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈。


相关标签:诗经闺怨