隰有苌楚的译文及注释

译文及注释
译文:
在低洼的地方长着羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。鲜嫩润泽长势好,羡慕你无知不烦恼。
在低洼的地方长着羊桃,蔓长藤绕花儿美。鲜嫩润泽长势好,羡慕你没有家拖累。
在低洼的地方长着羊桃,果实累累挂蔓条。鲜嫩润泽长势好,羡慕你无家需关照。

注释:
桧(kuài)风:即桧地的乐调。桧地在今河南郑州、新郑、荥阳、密县一带。周平王初,桧国为郑武公所灭,其地为郑国所有。
隰(xí):低湿的地方。
苌(cháng)楚:蔓生植物,今称羊桃,又叫猕猴桃。
猗(ē)傩(nuó):同“婀娜”,茂盛而柔美的样子。
夭(yāo):少,此指苌楚处于茁壮成长时期。
沃沃:形容叶子润泽的样子。
乐:喜,这里有羡慕之意。
子:指苌楚。
华(huā):同“花”。
无家:没有家庭。家,谓婚配。《左传·桓公十八年》:“女有家,男有室。”
实:果实。
无室:没有家室拖累。


诗文: 隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。
隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。
隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。


相关标签:诗经伤怀