春日田园杂兴的译文及注释

译文及注释
柳花深巷午鸡声,桑叶尖新绿未成。
In the deep alley the sound of noon chickens can be heard the tips of mulberry leaves are newly green but not fully grown.

坐睡觉来无一事,满窗晴日看蚕生。
Sitting and sleeping there is nothing to do looking out the window on a sunny day to see silkworms growing.

土膏欲动雨频催,万草千花一饷开;舍后荒畦犹绿秀,邻家鞭笋过墙来。
The fertile soil is eager to be tilled the rain keeps urging thousands of grasses and flowers bloom together; behind the house the deserted field is still green and beautiful the neighbor's bamboo roots grow over the wall.

高田二麦接山青,傍水低田绿未耕;桃奇满村春似锦,踏歌椎鼓过清明。
The high fields connect the green mountains the fields near the water are still green and unplowed; the peach trees in the village are full of blossoms stepping and singing beating drums during the Qingming Festival.

老盆初熟杜茅柴,携向田头祭社来。巫媪莫嫌滋味薄,旗亭官酒更多灰。
The first ripe crops are harvested carrying them to the field to worship the gods. The old woman should not complain about the thin taste the official wine at the flag pavilion is even more diluted.

社下烧钱鼓似雷,日斜扶得醉翁回。青枝满地花狼藉,知是儿孙斗草来。
The drums at the temple are as loud as thunder as the sun sets the drunken old man returns home. The ground is covered with fallen flowers and branches knowing that it is the children playing in the grass.

骑吹东来里巷喧,行春车马闹如烟。系牛莫系门前路,移系门西系碡边。
The sound of the officials' procession is noisy in the alleys the spring carriages and horses are bustling like smoke. Don't tie the ox in front of the door instead tie it to the west of the door near the stone mill.

寒食花枝插满头,蒨裙青袂几扁舟。一年一度游山寺,不上灵岩即虎丘。
On the Cold Food Festival flowers are inserted into the hair wearing a green skirt and sleeves taking a small boat. Once a year visit the mountain temple either Lingyan or Huqiu.

郭里人家拜扫回,新开醪酒荐青梅。日长路好城门近,借我茅亭暖一杯。
After visiting the homes in the city return to pay respects offering new fermented rice wine and green plums. The long day makes the road to the city gate closer let me borrow a thatched pavilion to warm up with a cup.

步屧寻春有好怀,雨余蹄道水如杯。随人黄犬搀前去,走到溪边忽自回。
Walking with wooden clogs searching for spring with a joyful heart after the rain the path is filled with water like a cup. Following someone the yellow dog leads the way but suddenly returns when reaching the riverside.

种园得果廑赏劳,不奈儿童鸟雀搔。已插棘针樊笋径,更铺渔纲盖樱桃。
Planting in the garden yields fruits rewarding the labor but unable to prevent children and birds from disturbing. Thorny branches have been inserted to form a fence and fishing nets are spread to cover the cherry trees.

吉日初开种稻包,南山雷动雨连宵。今年不欠秧田水,新涨看看拍小桥。
On an auspicious day the first rice seedlings are planted thunder rumbles in the South Mountain and rain falls continuously at night. This year there is no shortage of water for the rice paddies watching the rising water and taking pictures of the small bridge.

桑下春蔬绿满畦,菘心青嫩芥苔肥。溪头洗择店头卖,日
Under the mulberry tree the spring vegetables are green and fill the fields the turnip hearts are tender and the mustard greens are fat. At the riverside they are washed and selected and sold at the store.


诗文: 柳花深巷午鸡声,桑叶尖新绿未成。坐睡觉来无一事,满窗晴日看蚕生。
土膏欲动雨频催,万草千花一饷开;舍后荒畦犹绿秀,邻家鞭笋过墙来。
高田二麦接山青,傍水低田绿未耕;桃奇满村春似锦,踏歌椎鼓过清明。
老盆初熟杜茅柴,携向田头祭社来。巫媪莫嫌滋味薄,旗亭官酒更多灰。
社下烧钱鼓似雷,日斜扶得醉翁回。青枝满地花狼藉,知是儿孙斗草来。
骑吹东来里巷喧,行春车马闹如烟。系牛莫系门前路,移系门西系碡边。
寒食花枝插满头,蒨裙青袂几扁舟。一年一度游山寺,不上灵岩即虎丘。
郭里人家拜扫回,新开醪酒荐青梅。日长路好城门近,借我茅亭暖一杯。
步屧寻春有好怀,雨余蹄道水如杯。随人黄犬搀前去,走到溪边忽自回。
种园得果廑赏劳,不奈儿童鸟雀搔。已插棘针樊笋径,更铺渔纲盖樱桃。
吉日初开种稻包,南山雷动雨连宵。今年不欠秧田水,新涨看看拍小桥。
桑下春蔬绿满畦,菘心青嫩芥苔肥。溪头洗择店头卖,日暮裹盐沽酒归。


相关标签:田园春天生活