辋川别业的译文及注释

译文及注释
译文:
在离开东山将近一年后,我回来正好赶上春天耕种田地。
细雨洗净尘土,草色变得绿得可以染衣服,水边的桃花红艳如火即将绽放。
有一位从事经论学的高僧,年老驼背的乡贤。
他披着衣服,倒着鞋子出来和我见面,在柴门前开怀谈笑。

注释:
别业:指别墅。
东山:指位于蓝田山的辋川别业。
春田:指春季的田地。
堪:可以,能够。
欲:一作“亦”。然:同“燃”。
优娄:释迦牟尼的弟子。比丘:也作“比邱”。佛教语,梵语的译音,意为“乞士”。以上是指从诸佛乞求法,下面是指俗人乞食,因此被称为佛教出家的“五众”之一。指已经受具足戒的男性,俗称和尚。经论:佛教中指三藏中的经藏和论藏。《梁书·谢举传》中说:“为晋陵郡时,常与义僧递讲经论。”
伛(yǔ)偻(lǚ):特指脊梁弯曲,驼背。丈人:古时对老人的尊称。
披衣:将衣服披在身上而臂不入袖。倒屣(xǐ):急于出迎,把鞋倒穿。后来用来形容热情地迎接客人。
语笑:谈笑。衡门:用横木做门。指简陋的房屋。《诗经·陈风·衡门》中说:“衡门之下,可以栖迟。”汉毛氏传中解释说:“衡门,用横木做门,表示简陋。栖迟,游息。”


诗文: 不到东山向一年,归来才及种春田。
雨中草色绿堪染,水上桃花红欲然。
优娄比丘经论学,伛偻丈人乡里贤。
披衣倒屣且相见,相欢语笑衡门前。


相关标签:归隐田园