倦夜的译文及注释

译文及注释
译文:在竹林中,凉气逐渐渗入卧室,郊野一片茫茫,月光洒满庭院的每个角落。露水更加浓重,凝结在竹叶上形成许多小水珠,不时滴滴答答地滚落下来;此时月亮照耀天空,星星稀疏时有时无。萤火虫在黑暗中飞行,自己照亮自己;栖息在溪旁的鸟儿已经醒来,呼唤着同伴。这个夜晚思考着千千万万的事情,哪一件不与战争有关?只能空白地悲叹如此美好的夜晚白白地逝去。

注释:
倦夜:题注:《吴曾漫录》中说:“顾陶类编题作《倦秋夜》。”
倦:疲倦。
凉:凉气。
侵:侵袭。
卧内:卧室,内室。
野:野外。
满:一作“遍”。
庭隅(yú):庭院的角落。
重(zhòng)露:浓重的露水。
涓(juān)滴:水点,极少的水。
稀星:稀疏的星。
乍(zhà)有无:忽而有忽而无。乍:忽然。
“暗飞”二句:一作“飞萤自照水,宿鸟竞相呼”。
暗飞:黑暗中飞行。
自照:自己照亮自己。
水宿(sù):指栖息于水边。
相(xiāng)呼:相互叫唤。
干(gān)戈:指战争。
空(kōng):白白地。
清夜徂(cú):是说清静的夜晚易逝。徂:消逝,流逝。


诗文: 竹凉侵卧内,野月满庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有无。
暗飞萤自照,水宿鸟相呼。
万事干戈里,空悲清夜徂。


相关标签:秋天月夜写景爱国忧民