译文及注释:
译文:
在塞外,寒凉的风吹得很急,交河上的冰已经结冻,广袤的沙漠上,沙丘连绵不断,阴山下的千万里都被白雪覆盖。
士兵们守卫在遥远高耸的烽火台上,一座座山峦层层叠叠,彰显出高尚的气节,众多的战旗被长风吹卷,士兵们在长城下饮马也不停歇。
寒冷的沙滩上留下了骑兵的足迹,狂暴的北风吹断了从边塞传来的歌声,胡地的灰尘像玉一样洁净了边塞,羌族的笛声和金钲的敲击声。
与世隔绝的沙漠上,战争的器械都被收藏起来,但战车却不得不在湿润的原野上颤抖摇曳。都尉们从龙堆返回,将军从马邑凯旋而来,正在传捷报。
高举旗帜,让被大雾笼罩的地方变得清净,在刻石纪功的石碑上,他们感到欢悦,在荒凉的边界上,只要有一个穿着戎装的人(作者自指)去守护,灵台上(朝廷)的凯歌就源自国界。
注释:
凄切:凄凉而急切。
交河:北方的一条河流。
沙漠:广阔的沙地。
沙丘起伏状:沙丘连绵不断。
远方的边戍:遥远的边境守卫。
旗帜:指战旗。
北风:寒冷的风。
玉门关:古代边塞要塞。
锣声:指金钲的声音。
大漠:广阔的沙漠。
指武器:指战争的器械。
收藏:保存。
原野:广阔的原野。
刻石纪功:在石碑上刻下功绩。
边荒:边境的荒凉地带。
战士:指穿戴战争服装的人。
周代台名:指灵台。