辽东行的译文及注释

译文及注释
译文:
辽东之地路途遥远,辽水曲曲折折难以横渡。战士们戍守的古城楼已经破旧不堪,早已没有城楼,城墙之上也早就没有房屋了。那里气候异常寒冷,常常是黄云满天冰雪盖地,战士们身上的衣服真是难以御寒!如果有厚厚的暖和的衣服可以抵御这异地的寒冷,即使耗费掉万两黄金,又怎会吝惜呢?战争结束后战士们各自收回弓箭准备回家,但遥望回家的路,唯觉遥远路漫漫。年年郡县都有征人而来,将在这凄寒的辽东戍守征战,不知又有多少人牺牲于此。我宁愿生为草木,终生守候在家乡的土地上,至死不往辽东这地方来!

注释:
①万里:形容道路遥远。
②古戍:指戍守的古城楼。
③御寒:抵御寒冷。
④耗费:花费。
⑤万两黄金:形容巨大的开销。
⑥遥望:远远地看。
⑦路漫漫:道路无尽头。
⑧郡县:古代行政区划单位。
⑨征人:被征召的人。
⑩凄寒:寒冷而凄凉。
?牺牲:在战争中丧生。
?守候:等待。
?至死不往:决不去。


诗文: 辽东万里辽水曲,古戍无城复无屋。
黄云盖地雪作山,不惜黄金买衣服。
战回各自收弓箭,正西回面家乡远。
年年郡县送征人,将与辽东作丘坂。
宁为草木乡中生,有身不向辽东行。


相关标签:乐府冬天战争