蝶恋花·早行的译文及注释

译文及注释
译文:
月光明亮洁白,乌鸦嘈杂不安。即刻漏已将尽,井上汲水轳辘的声音传入耳中。这声音让女子更加焦躁,她明亮的眼睛泪水涟涟。整夜眼泪不断流淌,湿透了枕头上的红色棉花。

手拉着手来到庭院,秋风吹拂着美人的发丝。离别的双方情意绵绵,告别的伤感话语让人不忍细听。楼上星光灿烂,北斗七星横空。清晨的露水寒冷,她越走越远,偶尔传来晨鸡的报晓声,与那远方人的脚步声遥相呼应。

注释:
①月皎:月色洁白光明。《诗经·陈风·月出》:“月出皎兮。”
②更漏:即刻漏,古代记时器。轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。轣辘,即辘轳。因“轳”字是平声字,用在句中失粘,故用“轣辘”。金井,指用黄铜包装的井栏,是富贵人家景象。张籍《楚妃怨》诗:“梧桐叶下黄金井,横架辘轳牵素绠。”欧阳修《鸭鸩词》:“一声两声人渐起,金片镀轳闻汲水。”
③眸:眼珠。炯炯:明亮貌。
④红绵:是指用棉花填充的红色枕头。
⑤执手:是紧握对方之手。
⑥徊徨:徘徊、彷徨的意思。
⑦阑干:纵横的意思。唐人刘方平《月夜》诗里有“北斗阑干南斗斜”的句子。
⑧斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。


诗文: 月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。唤起两眸清炯炯。泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。


相关标签:宋词三百首月亮婉约离别离情女子惜别蝶恋花