译文及注释:
译文:
楼殿高阁前有芳林花草竞相争春,妃子们本就貌美如花,再加上盛装打扮,更加显出倾城之貌。
在高阁前的楼殿之前,有一片美丽的芳林花草在争相绽放,妃子们本来就容貌美丽如花,再加上盛装打扮,更加显得美丽动人。
妃子起初掩映着窗子,外面春光的娇美之景无法进入她们的芳阁。但妃子一出闺阁,万般春日丽景都失去了颜色。妃子笑容可掬,盈盈走出门户。
妃子们起初躲在窗帘后面,外面春光的美景无法进入她们的房间。但是当妃子们走出房间时,所有美丽的春日景色都变得黯淡无光。妃子们笑容可爱,优雅地走出门户。
她们的脸就像带着晶莹雨露的鲜花,她们的美态就如玉树那样秀丽,流光溢彩,清雅别致。
她们的脸庞就像带着晶莹的露水的鲜花一样,她们的美丽姿态就像玉树一样秀丽,散发着明亮的光芒,优雅而独特。
花儿从开放时的争奇斗艳到枯萎的凋零是很短暂的时光,到花瓣都落光的时候一切又都归于了平凡。
花朵从绽放时的争相吸引人的美丽到枯萎凋谢是非常短暂的时间,当花瓣全部凋落时,一切又回归平凡。
注释:
对:相对,对面。这里指高阁前有芳林花草。
倾城:使城池倾倒,形容女子貌美。
乍:开始,起初。
帷:帷帐,帷幄。
玉树:玉树的树冠挺拔秀丽,茎叶碧绿,顶生白色花朵,十分清雅别致。
流光:玲珑剔透,流光溢彩。