译文及注释:
译文:
谁说花儿凋零不令人生起怜爱之情呢?当年同游之时正是春花竞放的美好时光。而今友人已去,空余自己独身一人。
眼前一片红花刚刚被春雨打湿花瓣,丝丝嫩柳在烟霭中随风摇曳。在夕阳落照前的美景令少女为之梦断魂销。
注释:
飘零:花朵飘落零散。
旧游:昔日的同游。
断肠人:形容伤心悲痛到极点的人。
经年:一年或一年以上的时间。
晕红:形容海棠花的色泽。才:一作“疑”。
著雨:春雨微微下着。
柔绿:柔嫩的绿柳。也有一种说法是指嫩绿的叶子。此句一作“晚风吹掠鬓云偏。”
倩魂:指少女美好的心灵。典出陈玄祐《离魂记》中倩娘离魂的故事。
销尽:茫然若失。销尽:消散。