译文及注释:
译文:
卖花翁摘下一丛新鲜的花朵,担入了许府和史府。
The old man selling flowers picked a bunch of fresh flowers and carried them to the Xu family and Shi family.
东风吹来,不见百花绽放,寂寥空空,心中失落无比,只知百花闭锁进豪门深府。
The east wind blows but no flowers bloom. It feels empty and desolate and the heart is extremely disappointed. Only to realize that the flowers are locked inside the mansions of the wealthy families.
注释:
(1)卖花翁:卖花的老翁。
The old man selling flowers: an old man who sells flowers.
(2)和烟和露:花采摘下的露珠和水气。
With smoke and dew: the dewdrops and moisture collected from the flowers.
(3)许史家:汉宣帝的外戚,代指豪门势家。
The Xu and Shi families: the relatives of Emperor Xuan of Han referring to wealthy and influential families.