译文及注释:
译文:在这春天即将结束的时候,美丽的桃花并没有无情地凋谢,它们被东风吹落,飞入窗棂,陪伴着伤心的人度过残留的春光。有谁会同情我这个像沈约一样飘零殆尽、日渐消瘦的身影,为春天的结束而感到烦闷,感到懒散无聊。虽然比不上芙蓉花,但它的一片幽香在清冷的环境中显得更加浓重。
注释:采桑子:《百名家词钞》中作“罗敷媚”,指沈约的别号。
娇红:嫩红,鲜艳的红色。这里指花。
懊侬(ào nóng):烦闷。这里指烦闷的人。
东阳:指南朝梁朝的文学家沈约。因其曾为东阳太守而得名。唐朝初期,史学家姚思廉和他的父亲姚察在所著史籍《梁书·沈约传》中,高度赞扬了沈约的人品和文学才华,评价他为“才华出众、一代英才”。姚思廉在《梁书·沈约传》中记载:“沈约,永明末出任东阳太守……百日数旬革带常应移孔,以手握臂率计月小半分。”沈约因过度劳累,日渐消瘦,被世人称为“东阳销瘦”、“东阳瘦体”。
春慵(yōng):春天的懒散情绪。
芙蓉:荷花,或者指芙蓉镜。段成式的《酉阳杂俎续集》中有这样的记载:“相国李公下第游蜀,遇到一个老妇人。她说:郎君明年会在芙蓉镜下及第。果然,明年他的状态和成绩都很好。”
幽情:《草堂嗣响》中作“幽香”。