译文及注释:
译文:
在铸有狮形铜香炉的炉子里,熏香已经冷透,红色的锦被乱堆床头,像波浪一样,我也无心去收拾。早晨起来,懒洋洋地不想梳头。华贵的梳妆匣落满灰尘,朝阳的日光照在帘钩上,我任凭它们。我生怕想起离别的痛苦,有很多话要向他倾诉,但刚要说又不忍开口。最近我渐渐消瘦起来,不是因为喝多了酒,也不是因为秋天的影响。算了吧,算了吧,这次他必须要走,即使唱上一万遍《阳关》离别曲,也无法将他挽留。想到心上人就要远去,剩下我独守空楼了,只有楼前的流水,应该会关心我,映照着我整天凝视。就在凝视远方的时候,从今以后,又增添了一段日日盼归的新忧愁。
注释:
金猊:狮形铜香炉。
红浪:红色被子乱摊在床上,像波浪。
宝奁:华贵的梳妆镜匣。
者:通“这”。
阳关:出自《阳关三叠》,是唐宋时的送别曲。此处泛指离别歌曲。
武陵人远:此处借指爱人去的远方。
烟锁秦楼:总指独居妆楼。
秦楼:即凤台,相传春秋时秦穆公女弄玉与其夫箫史乘风飞升之前的住所。
眸:指瞳神,即眼珠。