译文及注释:
译文:
小院隐藏在春天深深的绿树和繁花之中,楼上的小窗户紧闭着,厚重的门帘没有卷起,闺房里显得幽暗阴沉。我独自靠在栏杆上,愁绪无人可诉说,只能心不在焉地弹弄着琴弦。
虽然云彩无心,却催促着夜色的降临;微风吹着细雨,暮色中的轻风拂动着淡淡的云彩。院子里的梨花即将凋谢,恐怕连这轻风细雨都难以承受,真是让人伤感。
注释:
浣溪沙:唐代教坊曲名,因西施在若耶溪上浣纱而得名,后来用作词牌名,也叫做“浣溪纱”、“小庭花”等。春景:《草堂诗余》(杨金本无题)等题作“春景”。
闲窗:雕花和护栏的窗户。闲,指窗户的横杆。闲窗一般用来形容幽静的意境。有些版本将“已”字改为“色”字。
重帘:层层的帘幕。沉沉:指闺房昏暗,意味着深邃。
理:弹弄。瑶琴:镶有玉的琴,即玉琴。也用来美称琴,泛指古琴。
远岫:远处的山峰。岫指山峰。薄暮:太阳将要落山的时候,意味着黄昏。
轻阴:淡淡的云彩。
“梨花”句:意思是梨花盛开的时候正是春天色彩浓郁的时候,而它的凋谢使人感到特别伤感,甚至难以忍受。难禁:难以抵挡。