溪上遇雨二首的译文及注释

译文及注释
译文:在环曲的池塘水面上,雨水像抽丝一样密集,野禽因为雨势太大无法起飞,鱼儿却惊得在水面上跃起来。耕种的人和垂钓者都来不及取蓑衣和斗笠,秋季的田地都多么期待这样一场酣畅淋漓的大雨啊。

我坐着看天空中浓密的乌云含着雨水喷洒在前方的山峦上,而这里却依然阳光灿烂。突然滚滚的乌云带着骤雨,已经泼到了我的头上!不过我却意外地发现:前方青翠的山峰上,还映照着一抹夕阳的余晖!

注释:回塘:回曲的水池。南朝梁简文帝《入溆浦诗》中有句:“泛水入回塘,空枝度日光。”唐杜甫《茅屋为秋风所破歌》中有句:“床头屋漏无乾处,雨脚如麻未断绝。”缲(sāo)丝:即缫丝,煮茧抽丝。唐李白《荆州歌》中有句:“荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多。”沈鱼:即沉鱼,潜藏水底的鱼。《大戴礼记·劝学》中有句:“昔者,瓠巴鼓瑟而沉鱼出听;伯牙鼓琴而六马仰秣。”耕蓑:农夫的蓑衣。未暇:指没有时间顾及。汉张衡《东京赋》中有句:“因秦宫室,据其府库,作洛之制,我则未暇。”淋漓:沾湿或流滴的样子。南朝梁范缜《拟〈招隐士〉》中有句:“岌峨兮倾欹,飞泉兮激沫,散漫兮淋漓。”坐看:即行看,旋见。形容时间短暂。唐李白《古风》之二六中有句:“坐看飞霜满,凋此红芳年。”衔:携带着。晚照:夕阳的余晖。南朝宋武帝《七夕》诗之一中有句:“白日倾晚照,弦月升初光。”


诗文: 回塘雨脚如缫丝,野禽不起沈鱼飞。
耕蓑钓笠取未暇,秋田有望从淋漓。坐看黑云衔猛雨,喷洒前山此独晴。
忽惊云雨在头上,却是山前晚照明。


相关标签:写景抒情夏天咏物写雨组诗