乌夜啼·纨扇婵娟素月的译文及注释

译文及注释
译文:
细绢织成的团扇美如圆月,轻薄纱巾被风吹得起伏飘动像轻轻的烟雾一样。高大的槐树叶子非常茂密,树阴浓合,雨后天气格外清凉滋润。
闲来无事,拿着笔写小草打发时光,饮酒微醺放下帘子闲适地小睡一觉。一夜没有更声来打扰,只是在枕头上静静地听初夏的蝉鸣。

注释:
乌夜啼:原唐教坊曲名,后用为词牌名。又名“圣无忧”,平韵四十七字。与“相见欢”之别名“乌夜啼”不同。
纨扇句:指纨扇如同明月一样洁白。纨扇又称宫扇,细绢织成的团扇,是汉族传统的手工艺术珍品,形如满月,故云“素月”。
婵娟:美好的样子,暗喻女子娇美的容貌。
轻烟:指纱巾的轻细。
高槐句:槐树的叶子渐渐长成,树阴也渐渐合拢,覆盖地面。
清润句:雨后的天空更显清朗湿润。
清润:清凉滋润。
弄笔句:指在房里悠闲无事,以写小草打发时光。
弄笔:谓执笔写字、为文、作画。
新蝉:初夏的鸣蝉。


诗文: 纨扇婵娟素月,纱巾缥缈轻烟。高槐叶长阴初合,清润雨馀天。
弄笔斜行小草,钩帘浅醉闲眠。更无一点尘埃到,枕上听新蝉。


相关标签:夏天写景生活闲适乌夜啼