回乡偶书的译文及注释

译文及注释
译文:
年少时离开家乡,老年才回到家,我的家乡口音虽然没有改变,但是额角的头发已经变得稀疏。
家乡的孩子们看见我,没有一个认识我。他们笑着问我:“你是从哪里来的呀?”

注释:
偶书:随便写的诗。偶:说明这首诗是作者随时有所见、有所感就写下来的。
少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此之前就离开了家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已经年逾八十。
乡音:家乡的口音。无改:没有什么变化。也有一种说法是“难改”。
鬓毛:额角靠近耳朵的头发。也有一种说法是“面毛”。衰(cui):现在一些教材版本读作“shuāi”。意思是减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。
相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。
笑问:有一本作“却问”,有一本作“借问”。


诗文: 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。


相关标签:唐诗三百首小学古诗思乡感慨早教小学生必背古诗80首