译文及注释:
译文:在通往遥远的西域的阳关道上,抬头只能看到边塞上的烟气和沙尘。整个春天只偶尔有大雁飞过,万里路上很少见到行人。苜蓿草将随着汗血马传入,葡萄种也随着汉家使臣带来。这一去应该让外族害怕,使他们不敢再强求和亲。
注释:刘司直:作者的朋友,具体字号不详。司直:官名,大理寺有六个司直,品级为从六品上。安西:指安西都护府。绝域:指极远的地域,此处指西域。阳关道:指古代经过阳关通往西域的大道。阳关:关名,故址在今甘肃敦煌西南。沙:一作“烟”。塞尘:塞外的风尘,代指对外族的战事。三春:春季三个月,农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。行人:出行的人;出征的人。苜蓿(mùxu):植物名,豆科,一年生或多年生,原产西域各国,汉武帝时,张骞使西域,始从大宛传入。天马:骏马的美称。蒲桃:即葡萄,原产西域,西域人以葡萄为酒,富人藏酒至万余石。逐:随。汉臣:汉朝的臣子,也指古代汉族政权的臣子。当:应当。令:使。外国:古代指中央政府以外的政权,后来指本国以外的国家。觅:寻求。和亲:指封建王朝利用婚姻关系与边疆各族统治者结亲和好。