译文及注释:
译文:
如果人生始终像初次相遇那样相处,该是多么美好啊,那样就不会有现在的离别相思凄凉之苦了。
如今你轻易地变了心,却反而说情人间就是容易变心的。
想当初唐皇与贵妃的山盟海誓还在耳边,却最终作出了决绝的别离,即使如此,也不能怨恨。
但你又怎么能比得上当年的唐明皇呢,他总是与杨玉环有过比翼鸟、连理枝的誓愿。
注释:
柬:给……信札。
“何事”句:用汉朝班婕妤被弃的典故。班婕妤为汉成帝的妃子,被赵飞燕陷害,被迫退居冷宫,后有诗《怨歌行》,以秋扇闲置来抒发被弃之怨情。南北朝梁刘孝绰的《班婕妤怨》诗中又点明“妾身似秋扇”,后来以秋扇见捐喻女子被弃。这里是说本应当相亲相爱,但却成了相离相弃。
故人:指情人。却道故人心易变(出自娱园本),一作“却道故心人易变”。
“骊山”二句:用唐明皇与杨玉环的爱情典故。《太真外传》记载,唐明皇与杨玉环曾在七月七日夜,在骊山华清宫长生殿里盟誓,愿世世为夫妻。白居易的《长恨歌》中写道:“在天愿作比翼鸟,在地愿作连理枝。”对此作了生动的描写。后来安史之乱爆发,明皇入蜀,在马嵬坡赐死了杨玉环。杨玉环临死前说:“妾诚负国恩,死无恨矣。”又,明皇此后在途中听到雨声、铃声而悲伤,于是创作了《雨霖铃》曲以寄托哀思。这里借用此典说即使是最后作出决绝的别离,也不生怨恨。
薄幸:薄情。锦衣郎:指唐明皇。