淡黄柳·咏柳的译文及注释

译文及注释
译文:柳枝条在风中摇曳,秋天突然降临。夕阳的余晖洒在树梢上,树上的寒蝉悲鸣。经过灞陵的离别,飞絮已经飘落水面成为浮萍,落叶被风吹卷,只留下凄凉的景象。

不要轻易折断柳枝作为离别的象征,因为它还要诉说离别的怨恨,那些在妓楼舞馆游玩的人来来往往,就像飘零的柳枝一样。如今送别的红板桥空空荡荡,游春洗裙的女子也已经离去,只留下清晨的风和残月相伴。

注释:三眠柳:柽柳,枝条柔弱,在风中摇曳不定。
灞陵:汉文帝的墓地,位于今陕西省西安市东部。
苏小恨:离别时的怅恨之情。
倩:请、请求。
游冶:追求声色,寻欢作乐。章台:此处指妓楼舞馆。
红板桥:代指情人分别的地方。
湔裙人:代指情人或某女子。根据古代风俗,女子有孕时会到河边洗裙,以求顺利分娩。


诗文: 三眠未歇,乍到秋时节。一树斜阳蝉更咽,曾绾灞陵离别。絮已为萍风卷叶,空凄切。
长条莫轻折,苏小恨,倩他说。尽飘零、游冶章台客。红板桥空,湔裙人去,依旧晓风残月。


相关标签:咏物柳树抒情孤独淡黄柳