朝天子·咏喇叭的译文及注释

译文及注释
Translation:

Translation 1:
The trumpet and suona although playing short tunes have a very loud sound. The official ships come and go frequently relying on you to elevate their reputation and status.
The army upon hearing it becomes worried and the people upon hearing it become afraid. Where can they go to distinguish between what is true and what is false?
They see some families losing everything they have and others suffering great losses. The river dries up and the geese fly away causing families to be destroyed and people to perish!



Translation 2:
The trumpet and suona playing wuwu and wawa have short tunes but a loud sound. The official ships come and go in chaos relying on you to raise their voice value.
The army upon hearing it becomes worried and the people upon hearing it become afraid. Where can they go to distinguish between what is true and what is false?
Helplessly they blow away one family and harm another only to dry up the river and make the geese fly away. The people become poor and their wealth is exhausted!



Annotations:
朝天子: The name of a tune.
喇叭: A brass wind instrument with a narrow upper part and a wider lower part with the lower end expanding towards the sides which can amplify the sound.
唢呐: Also written as suona a wind instrument with seven holes on the front and one hole on the back. It is often used in folk music.
曲儿小: (Playing) short tunes.
腔儿大: (Producing) loud sound. Playing short tunes with a loud sound is a characteristic of the trumpet and suona. Having little ability but a strong official tone is a characteristic of eunuchs.
官船: Official ships of government offices.
乱如麻: Describes frequent coming and going occurring many times.
仗: Rely on. 你: Refers to the trumpet and suona. 抬: Raise.
声价: Refers to reputation and status. (Eunuchs put on airs and rely on the trumpet to raise their voice value. The reason why the trumpet can raise their voice value is because it conveys the emperor's will. The target of criticism is even deeper. It also implies their hypocritical behavior.)
军: Refers to the army. 愁: Worried. Frustrated due to interference. In the past in order to strengthen control over the army the emperor often sent eunuchs to supervise the army in order to restrict the actions of army commanders which was very annoying.
哪里: Same as 那里.
辨: Distinguish differentiate.
甚么: Same as 什么 interrogative pronoun. 共: And.
眼见的: Seeing with one's own eyes.
吹翻了这家: Means causing some families to lose everything they have.
吹伤了那家: Means causing some families to suffer great losses.
水尽鹅飞罢: When the water dries up the geese also fly away. It metaphorically means that the people become poor and their families are destroyed. This is a serious consequence of eunuchs harming the people. When the water dries up and the geese fly away the official ships cannot


诗文: 喇叭,唢呐,曲儿小腔儿大。官船来往乱如麻,全仗你抬声价。(唢呐 一作:锁呐; 声价 一作:身价)
军听了军愁,民听了民怕。哪里去辨甚么真共假?
眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹的水尽鹅飞罢!


相关标签:初中古诗咏物小学生必背古诗80首朝天子