寄扬州韩绰判官的译文及注释

译文及注释
译文:
青山隐隐起伏,江水遥远悠长,秋时已尽江南的草木还未凋落。
青山:指山色苍翠。
隐隐:隐约。
起伏:山势起伏不平。
江水:指江河的水流。
遥远:远离。
悠长:长久。
秋时已尽:秋天已经过去。
江南:指中国南方的地区。
草木:指植物。
凋落:枯萎。
二十四桥明月映照幽幽清夜,老友你在何处,听取美人吹箫?
二十四桥:一说为二十四座桥。北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方位和名称一一做了记载。一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《扬州画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……扬州鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。”
明月:明亮的月光。
映照:照射。
幽幽:幽静。
清夜:晴朗的夜晚。
老友:指韩绰。
何处:在哪里。
听取:聆听。
美人:貌美之人。这里是杜牧对韩绰的戏称。一说指扬州歌妓。
吹箫:吹奏箫。箫是一种古代乐器。
注释:
韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。
判官:观察使、节度使的属官。时韩绰似任淮南节度使判官。
迢迢:指江水悠长遥远。一作“遥遥”。
草未凋(diāo):一作“草木凋”。
凋:凋谢。
玉人:貌美之人。这里是杜牧对韩绰的戏称。一说指扬州歌妓。
教:使,令。


诗文: 青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。
二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?


相关标签:唐诗三百首写景友情思念