扫花游·九日怀归的译文及注释

译文及注释
译文:经过霜开花的季节已经过去,洲渚边已经没有一片像锦绣般的江蓠花了。孤零零的蟋蟀暗自呜叫。正是长安(指杭州)的树叶飘零,万户夜晚捣衣的时候。在京都很长时间,衣服变得尘污黑了,却没有遇到知己,没有人关心疲倦于旅途的天涯游子。想回去,但又不能,只能忧愁地望着江上远去的船只和天边的烟树,心事萦绕,无法排遣,只怕美好的往事将如沉红梦云,一去不返。所有的情事都总结成了一缕。请你像晋代苏蕙一样,织成锦字回文诗,将当时的离愁别绪写成诗章或书信。即使是书信也无法表达多少相思之情,无法容纳太多的忧愁。暗自凝视着重阳节的景象,一到近重阳节,只是满城风雨。

注释:扫花游:词牌名,双调,九十四字,上片十一句六仄韵,下片十句七仄韵。
孤蛩(qióng)暗语:孤零零的蟋蟀暗自呜叫。
长安:代指杭州。
乱叶:形容秋风一起,霜叶纷飞。
砧杵(zhēn chǔ):捣衣(即洗衣或缝制衣服)的器具。砧:捣衣石。杵:棒槌。
倦旅:疲倦于旅途的天涯游子。
数:计算。
倩(qìng):请。
回文:即织成锦字回文。
雁字无多:指大雁排成一字或人字,没有多少只。
几许:多少。


诗文: 江蓠怨碧,早过了霜花,锦空洲渚。孤蛩暗语。正长安乱叶,万家砧杵。尘染秋衣,谁念西风倦旅。恨无据。怅望极归舟,天际烟树。
心事曾细数。怕水叶沉红,梦云离去。情丝恨缕。倩回文为织,那时愁句。雁字无多,写得相思几许。暗凝伫。近重阳、满城风雨。


相关标签:重阳节典故思念扫花游